Exemples d'utilisation de "en un principio" en espagnol
La CIC habría perdido dinero en un principio con Lehman.
Прежде всего, CIC потеряла бы деньги с Lehman.
En un principio, Erdoğan fue un héroe para esas mismas multitudes.
Изначально Эрдоган был героем для собравшейся толпы.
Esta transformación se basa en un principio sólido y dos principios débiles.
Эта трансформация основана на одном прочном принципе и двух шатких.
En un principio, Estados Unidos parecía tener una actitud favorable hacia Al Jazeera.
Соединенные Штаты поначалу, казалось, благосклонно относились к "Аль-Джазире".
En un principio fue una línea de carga que iba por la 10ma avenida.
Изначально, это была грузовая ветка, которая проходила по 10й Авеню.
En un principio, la idea de derechos humanos estaba limitada a la política doméstica.
Сначала идея прав человека ограничивалась внутренней политикой.
Pero la discriminación positiva no debe convertirse en un principio duradero de un orden liberal.
Но позитивные меры не должны становиться постоянно существующим принципом либерального порядка.
Extraigamos la interpretación, como entidad, de la grabación, que fue como se concibió en un principio.
Давайте отделим выступление само по себе от его записи, которая является тем, как выступление было создано,
A Shevardnadze también se le consideró en un principio un símbolo de la democracia postsoviética de Georgia.
Шеварднадзе также первоначально рассматривали как символ постсоветской грузинской демократии.
Un acuerdo negociado por los sauditas para compartir el poder parecía, en un principio, ser una solución.
Компромисс о заключении соглашения о разделении власти при посредничестве Саудовской Аравии в начале казался решением.
Pero en un principio fue visto como un problema ético antes de que se convirtiera en algo divertido.
В самом начале все это смотрелось через ракурс морали, задолго до того, как это стало просто забавным.
En Europa oriental, los viejos líderes desaparecieron de la escena en un principio, pero no por mucho tiempo.
В Восточной Европе прежние лидеры первоначально исчезли со сцены, но ненадолго.
En un principio, pensó que forzando a Netanyahu a frenar los asentamientos lograría revivir el proceso de paz.
Сначала он думал, что, оказывая давление на Нетаньяху в отношении замораживания строительства поселений, он добьется успеха в восстановлении мирного процесса.
En un principio, incluso los consejos monetarios eran considerados inaceptables, aunque, como frecuentemente sucede en Europa, se hicieron excepciones:
Поначалу даже фиксированная привязка к евро считалась неприемлемой, однако вскоре, как это часто бывает в Европе, для них было сделано исключения:
Bueno, en un principio Einstein tenía pena de admitir algo pero tras bambalinas me contó que tenía un problema.
Эйнштейн было довольно сложно признаться в этом ранее, но она сказала мне за кулисами, что у неё есть одна проблема.
En un principio, se detuvo a intelectuales armenios y se los ahorcó en público en grupos de 50 a 100.
Сначала была арестована и публично казнена через повешение в группах по 50 - 100 человек армянская интеллигенция.
La campaña, en un principio un esfuerzo contra la insurgencia, rápidamente se transformó en una operación de asesinato y expulsión.
Изначально анти-повстанческая операция быстро превратилась в операцию по уничтожению и насильственному выселению.
Aunque esa brecha puede aparecer en un principio, es probable que el costo de la reprogenética caiga con el tiempo.
Хотя такая пропасть и может возникнуть изначально, стоимость услуг репродуктивной генетики, по-видимому, будет резко падать с течением времени.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité