Exemples d'utilisation de "en vista de" en espagnol
Pero, en vista de la situación actual, podríamos obviarlos sin problema.
Однако в свете сегодняшней ситуации мы спокойно можем их проигнорировать.
No es de extrañar, en vista de la historia y la cultura del país.
Это не удивительно, учитывая историю и культуру страны.
En vista de esa situación, la opción lógica para el país debería haber estado clara:
Учитывая сложившуюся ситуацию, логичный выбор для страны очевиден:
En vista de las sumas invertidas, os imaginaríamos con 15 puntos de ventaja a la jornada.
Учитывая вложенные суммы, мы вас представляли на 15 очков впереди уже к зимнему перерыву.
Pero hoy resulta difícil recrear ese relato, en vista de que existen tantas historias de problemas.
Однако сегодня трудно снова создать такую историю, учитывая большое количество проблемных историй.
En vista de que había tanto en juego, los dos bandos movilizaron a millones de personas.
При таких ставках оба лагеря мобилизовали миллионы.
En vista de las tradiciones democráticas de la India, es probable que sea un cambio pacífico.
Учитывая демократические традиции Индии, скорее всего он произойдет мирным путем.
En vista de la crisis actual, ¿cuáles son las posibilidades de que se implementen esas reformas?
В свете сегодняшнего кризиса, какова вероятность того, что эти реформы будут воплощены в жизнь?
En vista de la historia de dictaduras militares inamovibles de Nigeria, se trata de un auténtico progreso.
Учитывая нигерийскую историю не сдающих свои прочные позиции военных диктатур, это реальный прогресс.
En vista de su insatisfacción, sería natural que los votantes jóvenes hicieran pagar sus frustraciones a Ahmadinejad.
Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду.
En vista de ello, las grandes empresas quieren dar simplemente porque es lo que se espera de ellas.
Учитывая данную действительность, корпорации хотят отдавать уже только потому, что от них этого ждут.
En vista de ese cambio en la dinámica europea, Francia debería haber buscado nuevas forma de ejercer influencia.
Учитывая это изменение в европейской динамике, Франция должна была искать новые способы утвердить свое влияние.
Se trata de un resultado notable, en vista de que se han conocido y entendido los riesgos perfectamente.
Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны.
Pero qué poco meditada parece hoy esa suposición, en vista de todo lo que ha sucedido desde entonces.
Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
Solicitamos una rectificación, en vista de que había puesto en tela de juicio la reputación de nuestro periódico;
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты;
En vista de que los precios bajan y la población envejece, los japoneses consideran atractivo el rendimiento real.
Учитывая падение уровня цен и старение населения, японцы считают реальный доход привлекательным.
Si acaso, la corrección podría haberse producido antes, en vista de los decepcionantes datos macroeconómicos de los últimos meses.
Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы.
Los paralelismos entre Rogozin y Saakashviliy parecen más lógicos incluso en vista de la situación actual en el Cáucaso.
Параллели между Рогозиным и Саакашвили кажутся еще более логичными в свете существующей ситуации на Кавказе.
La política actual de Alemania es tanto más absurda en vista de las graves consecuencias políticas y económicas que afrontaría.
Нынешняя политика Германии становится все более абсурдной в свете плачевных политических и экономических последствий, с которыми она столкнется.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité