Exemples d'utilisation de "enfrentaban" en espagnol

<>
A fines de agosto, los jefes de estado de trece miembros de la Comunidad para el Desarrollo del Sur de África (SADC, por sus siglas en inglés), entre los que estaban Mugabe y el Presidente Thabo Mbeki de Sudáfrica, la principal potencia regional, se reunieron en Dar es Salaam, Tanzania, para hablar de los desafíos ante los que se enfrentaban. В конце августа главы тринадцати государств-членов Сообщества Развития Юга Африки (SADC), включая Мугабе и президента Южной Африки Тхабо Мбеки, лидера региона, встретились в Дар-эс-Саламе, в Танзании, чтобы обсудить стоящие перед ними проблемы.
Cuando no había monzones, millones de indios se enfrentaban a una muerte inminente. В периоды муссонной засухи миллионы людей в Индии оказывались на пороге неминуемой смерти.
Varias economías que hace poco enfrentaban crisis financieras se están recuperando con fuerza. Экономика стран, недавно переживших финансовый кризис, находится на подъеме.
Mientras tanto, el sector financiero no pudo crear productos que ayudaran a la gente común a gestionar los riesgos que enfrentaban, incluidos los riesgos de poseer una propiedad. Между тем финансовый сектор не смог создать продукты, которые могли бы помочь простым людям управлять рисками, с которыми им приходится иметь дело, в том числе риском, связанным с владением недвижимостью.
no a introducir nuevos productos que mejoraran la vida de las personas o les ayudaran a manejar los riesgos que enfrentaban, sino a poner en riesgo la economía global a fuerza de avidez y miopía. Без любого другого компаса использовавшиеся ими структуры стимулирования действительно мотивировали их, но мотивировали не вводить новые продукты, чтобы улучшить жизнь обычных людей или чтобы помочь им справиться с рисками, а мотивировали их заниматься недальновидными и стяжательскими действиями, поставив, тем самым, мировую экономику перед серьёзным риском.
Para aquéllos con un sentido de la historia también verán la importancia de los Estados-nación de Europa, que no hace mucho se enfrentaban entre sí continuamente, ahora reúnen sus políticas exteriores para hacerlas valer más vigorosamente en la escena global. Обладающие чувством истории смогут также увидеть значение национальных государств Европы, которые не так давно постоянно боролись друг с другом, а сегодня объединяют свою внешнюю политику, чтобы более решительно утвердить ее на глобальной арене.
A principios de los noventa, después de un resurgimiento de la enfermedad en los EU, la mayoría de los países de Europa Occidental se dieron cuenta de que la disminución en los casos diagnosticados se había detenido o, incluso, revertido y que se enfrentaban a problemas nuevos debido al aumento de la inmigración, las infecciones por VIH y la resistencia a los fármacos importada. Вспышки туберкулеза, устойчивого ко многим лекарственным препаратам, вновь пробудили беспокойство общественности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !