Exemples d'utilisation de "enfrentará" en espagnol

<>
¿Enfrentará el FMI a Europa? Сможет ли МВФ возразить Европейскому Союзу?
¿Quién enfrentará la desigualdad y los intereses sociales divergentes? Кто займется вопросами неравенства и расходящихся социальных интересов?
Especialmente porque se enfrentará "a Mathieu (Debuchy), Yohan (Cabaye) y Adil (Rami) ", recuerda. А особенно то, что на другой стороне находятся Матье (Дебюши), Йохан (Кабе) и Адиль (Рами)", - вспоминает он.
¿Estará a salvo y protegido o se enfrentará a constantes peligros y amenazas? Будет ли он в безопасности и защищён, или ему будут сопутствовать постоянные угрозы?
(India enfrentará este problema en cerca de una década, si continúa su rápido crecimiento.) (Индия встанет перед этой проблемой примерно через десять лет при сохранении существующего быстрого роста.)
En menos de tres meses sabremos quién de ustedes se enfrentará al presidente Bush. Меньше чем через три месяца мы узнаем, кто из вас бросит вызов президенту Бушу.
Así pues, suponiendo que se intensifique más aún, Europa se enfrentará pronto a alternativas difíciles: Итак, предполагая, что он будет усугубляться и дальше, Европа вскоре встанет перед невесёлым выбором:
Es una cuestión a la que se enfrentará cualquier equipo nuevo elegido según los métodos antiguos. Этот вопрос будет стоять перед любой новой командой, выбранной старыми методами.
En el contexto de un crecimiento que se debilita, el Pacto de Estabilidad y Crecimiento se enfrentará a una dura prueba. В условиях слабеющего роста, Пакт стабильности и роста ждет еще одна жесткая проверка.
En vista de estos factores, el mercado de JGB, que ha sido estable hasta el momento, enfrentará serios problemas en los años venideros. Учитывая эти факторы, рынок правительственных бондов Японии, который до сих пор был стабилен, будет в предстоящие годы испытывать серьезные трудности.
En algún momento, Japón se enfrentará a su propia tragedia griega a medida que el mercado imponga tasas de interés considerablemente más altas. Рано или поздно Японию ждёт её собственная "греческая трагедия", поскольку рынок требует гораздо более высоких процентных ставок.
En efecto, a menos que se establezcan las bases adecuadas para las próximas elecciones y el referéndum, Sudán se enfrentará a peligros aún mayores. Действительно, пока основная работа по подготовке к приближающимся выборам и референдуму не сделана, Судан стоит перед еще большей опасностью.
Enfrentará la agenda de inauguración de mandato más difícil de cualquier presidente desde -y lo digo con total seriedad- el hombre que salvó a la Unión, Abraham Lincoln. Первый день его работы на посту будет сложнее, чем у любого президента США со времен - и я говорю это вполне серьезно - человека, который спас Союз - Абрахама Линкольна.
El nuevo presidente de Francia, sea éste Nicolás Sarkozy o Ségolène Royal, enfrentará un duro desafío a la hora de volver a poner a la economía francesa de pie. Новый президент Франции, будь то Николя Саркози или Сеголен Руаяль, окажется лицом к лицу с трудной задачей, когда дело дойдет до оживления французской экономики.
Si todas las empresas trabajan más tiempo, la mayoría experimentará un aumento en la demanda, y la empresa promedio enfrentará tanta demanda adicional como sea la oferta adicional que aporte. Если все компании статут работать дольше, увеличится спрос с их стороны, и средняя фирма обнаружит, что дополнительный спрос на ее продукцию соответствует ее дополнительному предложению.
El nuevo y audaz mundo de la globalización financiera de nuestros días casi seguramente se enfrentará a nuevas pruebas de resistencia, lo que nos recordará que las recesiones todavía suceden. Сегодняшний новый мир финансовой глобализации почти наверняка ждут серьёзные испытания, что напомнит нам о том, что экономический спад все еще может случиться.
Esta nueva realidad política en el Magreb enfrentará a Europa -particularmente a Francia, el antiguo amo colonial de la región- con gobiernos islamistas decididos a promover un nuevo tipo de relación. Эта новая политическая реальность в странах Магриба поставит Европу, и особенно Францию - старого колониального хозяина региона, лицом к лицу с исламистскими правительствами, преисполненными решимости содействовать новому типу отношений.
Si la edad promedio de la población en su país es de 45 a 55 años, entonces la persona promedio enfrentará diabetes, pre diabetes, falla cardiaca, enfermedad de la arteria coronaria. Если средний возраст в стране от 45 до 55, тогда у среднего человека диабет, ранний диабет, сердечная недостаточность, ишемическая болезнь сердца.
La sucesión de China, aunque ya establecida, traerá aparejado de todas maneras un período de incertidumbre, mientras que Corea del Sur sin duda enfrentará su habitual pelea democrática sin trabas en su inminente elección presidencial. Также обе эти страны в следующем году ожидает смена политического руководства.
Por ejemplo, el Primer Ministro Tony Blair, el próximo líder importante que se enfrentará a unas elecciones utiliza el argumento de la personalidad y habla de políticas, pero representa sobre todo un conjunto de valores de clase media. Например, премьер-министр Тони Блэр, которому вскоре также предстоят выборы, разыгрывает карту личности и говорит о политических принципах, но он представляет прежде всего систему ценностей среднего класса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !