Exemples d'utilisation de "enfrentaron" en espagnol avec la traduction "сталкиваться"
Sus antecesores no enfrentaron una perspectiva semejante.
Его предшественникам не приходилось сталкиваться с такой перспективой.
En vocabulario moderno, los romanos se enfrentaron a una restricción monetaria.
Говоря современным языком, римляне столкнулись с сокращением денежной массы.
Los EU se enfrentaron a algo similar a finales de los años ochenta.
США столкнулись с подобной ситуаций в конце 80-ых.
En este documental, los bomberos de Río hablan de su trabajo y de los desafíos más grandes que enfrentaron para salvarle la vida a otros.
В этом документальном фильме пожарные Рио говорят о своей работе и о тех крупнейших проблемах, с которыми они сталкиваются, чтобы спасти жизнь другим людям.
Lo que sí sabemos es que las autoridades chinas nunca enfrentaron un desafío de esta magnitud con un potencial semejante para hacerle ganar o perder prestigio.
Мы знаем, что китайские чиновники никогда не сталкивались с проблемой такого масштаба с таким потенциалом как для победы, так и для поражения.
Sus unidades se enfrentaron durante la campaña contra los "houthis" y los dos protagonizaron una lucha de poder sobre la defensa de las emisoras de radio y televisión.
Их части столкнулись во время кампании против Хутхи, а потом эти двое вступили в силовое противоборство за право защищать радио- и телевизионные станции.
También se dan cuenta de que la ira a la que se enfrentaron las tropas que regresaron en los últimos años de la guerra de Vietnam era mucho peor.
Они также понимают, что гнев, с которым сталкивались возвращающиеся войска в последние годы войны во Вьетнаме, был гораздо хуже.
Después de que los líderes chinos se enfrentaron a las críticas internacionales y deterioraron las relaciones con Estados Unidos, Japón, India y otros países, decidieron regresar a la estrategia de poder inteligente de Deng.
После того как китайские руководители столкнулись с международной критикой и ухудшением отношений с США, Японией, Индией и другими странами, они решили вернуться к стратегии умной власти Дэна.
El gobierno nacional y las comunidades locales de Japón no tenían ningún plan de emergencia para la situación que enfrentaron en las zonas contaminadas, lo que se tradujo en respuestas ad hoc signadas por la ineficiencia y la mala comunicación, particularmente con respecto al riesgo radiológico.
Национальное правительство и местные общины Японии не имели чрезвычайного плана для ситуации, с которой они столкнулись на загрязненных территориях, из-за чего возникли особые осложнения, связанные с неэффективностью и плохой связью, и особенно с радиологической опасностью.
Obviamente, lo que enfrentaron al tratar de hacer algo tan sustancial como este proyecto - y éste es sólo uno de cuatro que han diseñado para rodear el sitio - deben haber entrado en conflicto con la increiblemente bizantina, y atrincherada burocracia y los poderes establecidos en las Bienes Raíces y la Política de Nueva York.
Очевидно, когда пытаешься реализовать что-то настолько масштабное, как этот проект - а он всего лишь один из четырех, которые вы спроектировали вокруг места разрушения, приходится сталкиваться с громадной стеной бюрократии, которую выстраивает политика Нью Йорка в отношении недвижимого имущества.
Muchos países deben enfrentar problemas similares.
Многие страны должны сталкиваться с похожими проблемами.
El Euro enfrenta un segundo desafío básico.
Евро сталкивается ещё с одним фундаментальным затруднением.
Sin duda, Beijing enfrenta un desafío gigantesco.
Без сомнения, Пекин столкнулся с огромной проблемой.
Tailandia debe enfrentar los problemas más difíciles.
Таиланд, возможно, столкнулся с самыми трудными проблемами.
Muchas definiciones se enfrentan a este problema.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité