Exemples d'utilisation de "esperarse" en espagnol
Como era de esperarse, los resultados fueron terribles.
И вполне предсказуемо результаты были ужасными.
También es de esperarse una profundización de la integración financiera.
Можно также ожидать углубления финансовой интеграции.
Como era de esperarse, el Che aplicó políticas soviéticas a los cubanos:
Как и следовало ожидать, Че применил советскую политику к кубинцам:
Por supuesto, es de esperarse que haya enmiendas y objeciones al borrador.
Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения.
Como era de esperarse, Chirac inmediatamente reafirmó su fe en el modelo económico francés.
Естественно Ширак вновь незамедлительно подтвердил свою веру во французскую экономическую модель.
En muchas otras áreas, es de esperarse que la continuidad triunfe sobre la oportunidad.
Во многих других областях вряд ли можно ожидать значительных изменений.
En consecuencia, no ha de esperarse que persista ningún repliegue doméstico por parte de los FRS.
В результате, не стоит ожидать возвращения ГИФов на внутренний рынок.
La mayoría del Comité Central, como es de esperarse, son asociados o seguidores estrechos de Abbas.
Поэтому неудивительно, что большинство в Центральном комитете составляют его близкие сторонники и приверженцы.
Como era de esperarse, Turner fue duramente criticado por los banqueros de Londres y del Tesoro británico.
Тернер предсказуемо подвергся жёсткой критике банкиров лондонского Сити и Министерства финансов Великобритании.
Pero, ¿qué nivel de mejoría de la productividad puede esperarse en Estados Unidos en los próximos años?
Но на сколько может улучшиться производительность в Америке в будущем?
Más bien, han de esperarse demoras y, posiblemente, intentos por enmendar lo que los dos gobiernos ya han acordado.
вместо этого, мы можем ожидать задержки и, возможно, попытки изменить то, что правительства двух стран уже согласовали.
No obstante, no puede esperarse realmente que los ministros de agricultura del G-20 sean capaces de solucionar el problema.
Однако не стоит ожидать, что министры сельского хозяйства стран-участниц "Большой двадцатки" действительно смогут решить эту проблему.
La Cumbre Mundial para el Desarrollo Sostenible que tiene lugar en Johanesburgo contempla, como era de esperarse, varias promesas audaces.
Как и предполагалось, Всемирный саммит по устойчивому развитию в Йоханнесбурге рассматривает многочисленные смелые обещания, но сама встреча обречена на то, чтобы оказаться бесплодной попыткой.
Menos horas trabajadas, más vacaciones y una población que decrece (desde 2005), tal como era de esperarse, socavaron el crecimiento japonés.
Меньше рабочих часов, более продолжительный отпуск и сокращение численности населения (с 2005 г.), конечно, подорвали рост Японии.
También puede esperarse que un regulador único desarrolle una visión más coherente sobre las tendencias del sector financiero en su conjunto.
Существовали экономии от масштаба и от разнообразия, а финансовым учреждениям, в основном, нравится идея одного (в худшем случае, двух) институтов.
Otros, como era de esperarse, han menospreciado la mordaz representación de la pobreza y de la vida de las chabolas en India.
Другие, как и следовало ожидать, открыто осуждали фильм за болезненно правдивое изображение бедности и трущобной жизни в Индии.
Aún así, puede esperarse que recurra a las armas nucleares sólo si su sobrevivencia o sus extremadamente vitales intereses se encuentran en riesgo.
И, тем не менее, можно ожидать, что он прибегнет к использованию ядерного оружия только в том случае, если появится угроза его выживанию, или если на карту будут поставлены его очень важные жизненные интересы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité