Exemples d'utilisation de "espontáneo" en espagnol
Traductions:
tous39
спонтанный28
самопроизвольный4
случайный2
непосредственный1
естественный1
стихийный1
autres traductions2
Pero existe una fuerza complementaria en el universo - la tendencia hacia el orden espontáneo.
Но существует уравновешивающая сила во вселенной - стремление к спонтанному порядку.
El universo puede crearse a sí mismo de la nada de modo espontáneo.
Вселенная может самопроизвольно создаться из ничего.
Pero más importante aún, mientras viajaba le enseñé a los niños a dibujar y a cambio aprendí a ser espontáneo, disparatado, loco y divertido.
Но, что самое важное, во время путешествий я учил детей рисовать шаржи, а в ответ я научился от них быть непосредственным, увлечённым, немного бесшабашным и весёлым.
Inmediatamente después del 11 de septiembre hubo un torrente espontáneo de compasión hacia Estados Unidos en todo el mundo.
Сразу после 11 сентября во всем мире наблюдалось стихийное излияние симпатии к Америке.
Pero lo peor no era el dolor espontáneo que sentía 24 horas al día.
Но самым худшим была не спонтанная боль, что присутствовала 24 часа в сутки.
Un acto espontáneo de compasión que no podría haberse planeado, que fue inesperado e impredecible.
Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым.
Vamos a ver el juego corporal, que es un deseo espontáneo de librarnos de la gravedad.
Давайте посмотрим на телесные игры, проявляющие спонтанное желание преодолеть силу гравитации
el surgimiento de un enorme ejército paralelo, cruel, bien entrenado y bien armado para luchar contra las guerrillas no fue algo espontáneo.
появление огромной, хорошо вооруженной и подготовленной параллельной армии для борьбы с партизанами не было спонтанным.
Esto puede parecer un poco impredecible, pero la aparición constante de esta tendencia hacia el órden espontáneo en ocasiones tiene consecuencias inesperadas.
Это может показаться немного странным, но это вездесущее стремление к спонтанному порядку иногда приводит к неожиданным последствиям.
Si fracasa, se arriesga a sufrir un serio revés político, lo que incluye el aumento espontáneo de las actividades contrarias al régimen.
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности.
El cinismo y egoísmo espontáneo chinos, sin embargo, ahora están atemperados por lo que perciben como un reconocimiento creciente de su estatus único.
Однако китайский цинизм и спонтанный эгоизм сегодня сдерживает то, что они считают растущим признанием их уникального статуса.
No hay notas, ni bemoles, ni sostenidos, Sólo tiene una forma de estructura, y el cantante, en esa estructura, tiene total libertad de ser creativo, espontáneo.
ни нот, ни бемолей, ни диезов но это такая структура, и певец с такой структурой имеет полную свободу быть креатывным и спонтанным.
Muy bien, el punto es, ¿tenemos que estar vivos para ver esta clase de órden espontáneo?, y ya he dado una pista de que la respuesta es no.
ОК, теперь вопрос в том, нужно ли быть живым существом, чтобы демонстрировать такие примеры спонтанного порядка, и я уже намекнул, что ответ - нет.
Entonces que es lo esto les dice, pero en otras partes de la entrevistas es que obviamente este automático y espontáneo proceso que él está describiendo solo puede ocurrirle a alguien que esta muy bien entrenado y quien ha desarrollado la técnica.
Здесь же - только в других частях интервью - он говорит о том, что этот автоматический спонтанный процесс, который он описывает, может случиться только с тем, кто является профессионалом и овладел всеми техническими приёмами.
Puede que la transición de Libia resultara entorpecida por la intervención de la OTAN, pues el rápido paso de un levantamiento popular espontáneo a un movimiento dirigido por una minoría y con apoyo exterior impidió que la revolución siguiera el rumbo lineal que se vio en Túnez y Egipto.
Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте.
El derrocamiento de Zine El Abidine Ben Ali de Túnez es el primer levantamiento democrático espontáneo de esa clase en el mundo árabe, lo que demuestra que, en una época de televisión por satélite y de Internet, la supresión de la información y la libertad de expresión por parte de los gobiernos ya no funciona en realidad.
Свержение в Тунисе президента Зин эль Абидине Бен Али - это первое спонтанное восстание в арабском мире, показывающее, что в эру спутникового телевидения и Интернета сокрытие информации и ограничение свободы волеизъявления индивидуума правительством уже больше не "работает".
Por un lado, suele suceder espontánea e intuitivamente accidental o incidentalmente.
Во-первых, это часто случается спонтанно, интуитивно, нечаянно, или между прочим.
La otra cosa que también vimos espontáneamente, bastante vergonzoza, es evidencia espontánea de latrocinio.
Другое наблюдение, которое мы случайно сделали, достаточно забавное, это то, что обезьяны иногда крали.
Innumerables momentos de acontecimientos naturales, espontáneos, quedaron capturados y estamos empezando a aprender a descubrirlos y encontrarlos.
Бесчисленные моменты, снятые в естественной среде, без позирования - собраны здесь, и мы учимся находить и постигать их.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité