Exemples d'utilisation de "estalla" en espagnol avec la traduction "разражаться"
Si estalla la guerra civil, los saudíes no será capaces de detener las oleadas de refugiados.
Если разразится гражданская война, то Саудовская Аравия не сможет остановить волны беженцев.
A consecuencia de ello, ha estallado una lucha por el poder.
В результате разразилась борьба за власть.
Cuando un avión americano de vigilancia descubrió los misiles, estalló la crisis.
Когда американский самолет-разведчик обнаружил ракеты, разразился кризис.
En Somalia, el gobierno central colapsó y estalló una guerra entre clanes.
В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
La propia crisis de la deuda de Japón estallará luego con toda su fuerza.
Собственный долговой кризис Японии разразится с новой силой.
Si el material nuclear cae en manos de terroristas, por ejemplo, podría estallar una guerra.
Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.
Es difícil imaginar que estarían del lado de Musharraf si llegara a estallar un conflicto civil.
Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт.
Cuando estalló la crisis en la dirección del Banco, estaba a punto de aplicarse esa estrategia.
Осуществление этой стратегии должно было начаться, когда в Банке разразился кризис руководства.
Poco después, estalló la guerra entre Armenia y Azerbaiyán, seguida por luchas armadas en Transnistria y Chechenia.
Вскоре после этого разразилась война между Арменией и Азербайджаном, за которой последовали боевые действия в Приднестровье и Чечне.
El G-20 demostró ser eficiente a la hora de responder a la crisis que estalló en 2008.
"Большая двадцатка" показала свою эффективность в борьбе с кризисом, который разразился в 2008 году.
Hasta que estalló la crisis, Alemania se benefició inmensamente de las estables circunstancias creadas por la zona del euro.
До того как разразился кризис, Германия извлекала огромную пользу из стабильной среды, созданной в еврозоне.
Cuando estalló la crisis, salió capital de los países en desarrollo para apuntalar los balances afectados en los países avanzados.
Когда разразился кризис, капитал стал выводиться из развивающихся стран, чтобы подпереть нарушенный финансовый баланс в развитых странах.
A esta mezcla se le deben sumar los problemas estructurales -problemas que no se abordaron desde que estalló la crisis-.
Ко всему этому нужно добавить еще и структурные проблемы - проблемы, которыми не занимались с тех пор, как разразился кризис.
Por cierto, algunos economistas temen que pueda estallar una crisis fiscal incluso una vez que se haya sancionado un incremento impositivo.
В действительности, некоторые экономисты опасаются, что финансовый кризис может разразиться даже после того, как пройдет взвинчивание налогов.
Las crisis que estallaron ese año socavaron la confianza en el FMI y condujeron a discusiones para "reformar la arquitectura financiera global".
Кризисы, которые разразились в конце того года, подорвали веру в МВФ и привели к дискуссиям о "преобразовании глобальной финансовой архитектуры".
Vale la pena recordar que lo mismo sucedió en agosto de 2007, cuando estalló la crisis de las hipotecas de alto riesgo.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
Cuando la crisis estalló de lleno en agosto de 2007, el BCE reaccionó con rapidez e intervino mientras el mercado interbancario necesitó ayuda.
Когда всерьез разразился кризис в августе 2007 года, ЕЦБ реагировал быстро и вмешивался, если межбанковский рынок нуждался в поддержке.
NEW HAVEN- El fracaso generalizado de los economistas para prever la crisis financiera que estalló en 2008 está muy relacionado con los modelos defectuosos.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - Широко распространенная неспособность экономистов предсказать финансовый кризис, который разразился в 2008 году, напрямую связана с ошибочными моделями.
Por ejemplo, cuando estalló la crisis financiera del Asia oriental, hubo a continuación un intento sistemático de echar la culpa a los países afectados:
Например, когда разразился восточноазиатский финансовый кризис, последовали систематические попытки переложить вину на страны, которые были ему подвержены:
Y, si bien puede que la nube sobre la eurozona sea la más grande a punto de estallar, no es la única amenaza a la economía mundial.
И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité