Exemples d'utilisation de "estancada" en espagnol
Traductions:
tous51
застойный9
застревать4
остановиться4
застаиваться2
стоять на месте2
застывать1
закостенеть1
autres traductions28
Gran parte de Europa parece estar estancada en esta misma forma de pensar:
У большей части Европы, похоже, те же проблемы:
Mientras tanto, la tasa de ahorro de China sigue estancada en un nivel alto.
Между тем уровень сбережений в Китае остается высоким.
Mientras que China y la India crecen rápidamente, la mayor parte de África está estancada.
В то время как Китай и Индия быстро растут, в большинстве Африканских стран - застой.
El resultado ha sido un desastre en África, donde la productividad agrícola ha estado estancada por décadas.
Результатом стало бедственное положение Африки со стагнацией производительности ферм на многие десятилетия.
La ayuda a los países más pobres está estancada, a pesar de años de promesas de aumento.
Помощь беднейшим странам остается на прежнем уровне, несмотря на многолетние обещания увеличить ее.
Sin embargo, su agenda está estancada y las divisiones ideológicas del país se están volviendo cada más profundas.
Тем не менее, его программа "забуксовала", а идеологические разногласия в стране становятся все глубже.
Si bien apunta a mantener un crecimiento anual del 5%, su economía se mantuvo relativamente estancada el año pasado.
Хотя она стремится сохранить 5% ежегодный рост, ее экономика была относительно "плоской" в прошлом году.
Era como si estuviese viviendo en una pileta estancada y el cáncer dinamitó la roca que me separaba del mar mayor.
как если бы я жила в заболоченном пруду, а рак подорвал валуны, отделившие меня от огромного моря.
desde comienzos del decenio de 1990, la economía ha estado prácticamente estancada, con un crecimiento anual medio del 1 por ciento.
с начала 1990-х годов экономика фактически находится в инертном состоянии, ежегодный прирост в среднем составляет 1%.
La odontología puede parecer - y yo creo que lo es - muchos dentistas tendrán que reconocer que es la parte estancada de la medicina.
Стоматология, может показаться, и я думаю, так и есть, многие дантисты должны были бы признать, это своего рода приземлённая сторона медицины
La economía está prácticamente estancada, haciendo imposible que el Presidente Lula pueda dar pasos hacia los objetivos sociales que lo llevaron al poder.
Экономический застой не позволил президенту Луле выдвинуть на передний план социальные цели, которые были политической основой его предвыборной президентской кампании.
Yo estaba estancada en el viejo mundo donde un montón de cerebritos se reúnen en un salón y publican una declaración críptica más.
Я закоснела в старом мире, в котором группы ученых мужей, собравшись в зале, составляют очередные замысловатые декларации.
Puesto que la demanda del sector privado está estancada, la Comisión de Empleo quiere que el gobierno funcione como fuente de trabajo de último recurso.
В связи со снижением спроса в частном секторе Комиссия по занятости хочет, чтобы правительство стало работодателем в последней инстанции.
China debe mantener su compromiso de resucitar la estancada Ronda Doha de negociaciones comerciales multilaterales, y apoyar un acuerdo global sobre los flujos de inversión.
Китай по-прежнему должен сохранять приверженность к реанимации зашедших в тупик многосторонних торговых переговоров Дохийского раунда и поддерживать глобальное соглашение по инвестиционным потокам.
La educación seguiría estancada y las sociedades árabes, que se dividen las líneas sectarias, tribales y regionales, continuarían viviendo crecientes niveles de represalias y violencia.
Образование продолжало бы стагнировать, и арабские общества, которые делятся по религиозным, племенным и региональным признакам, испытывали бы рост уровня возмездия и насилия.
la asistencia para el desarrollo a África y en general a los países pobres está estancada, en contradicción con todas las promesas que se hicieron.
помощь Африке и другим бедным странам на цели развития в основном осталась на прежнем уровне, вопреки всем обещаниям.
Una coalición preocupada permanentemente por su tambaleante mayoría parlamentaria difícilmente reformará una economía estancada, con altos índices de desempleo y un Estado benefactor cada vez menos costeable.
В условиях инертной экономики, высокого уровня безработицы и становящегося все более и более дорогим государства всеобщего благосостояния едва ли коалиция сможет провести необходимые реформы, находясь в постоянной тревоге за непрочное парламентское большинство.
Si la economía está estancada, los bancos no prestarán y las familias americanas serán particularmente reacias a pedir préstamos, al menos con la avidez con que lo hicieron antes de la crisis.
Банки не будут предоставлять займы, если в экономике будет наблюдаться спад, а американские домохозяйства с большой неохотой будут брать кредиты, по крайней мере, теми безрассудными темпами, которыми они делали это до кризиса.
Preocupado por que el Presidente Barack Obama esté menos dispuesto que Bush a recurrir a la fuerza para detener al Irán, Israel podría ahora plantearse sus próximos pasos, en caso de que la diplomacia siga estancada.
Озабоченный тем, что президент Барак Обама с меньшей вероятностью, чем Буш, согласится использовать силу, чтобы остановить Иран, Израиль должен сейчас рассматривать свой следующий шаг, в случае если дипломатия не даст результатов.
Los problemas de la UE son una producción estancada, un alto desempleo estructural, un bajo crecimiento de la productividad, la injusta y dilapidadora Política Agrícola Común (PCA) y los próximos ajustes estructurales que exigirá la ampliación de la UE.
Проблемами Евросоюза являются стоящие на одном месте объемы выпуска продукции, высокая структурная безработица, слабый рост производительности труда, расточительная и несправедливая Общая аграрная политика (CAP) и приближающаяся структурная перестройка, вызванная расширением самого Евросоюза.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité