Exemples d'utilisation de "exigía" en espagnol
Traductions:
tous653
требовать430
потребовать116
требоваться80
настаивать12
нуждаться5
autres traductions10
En 1988, los organizadores fundaron un Club de la Paz de Lennon que exigía la salida de las tropas soviéticas.
В 1988 году организаторы основали клуб Мира имени Леннона, который потребовал вывода советских войск.
Nunca se exigía una autonomía cultural normal como medio para conservar una identidad o para la autoprotección.
Требования никогда не касались нормальной культурной автономии, как средства сохранения национальной самобытности и самозащиты.
Cuando los espléndidos subsidios soviéticos a Cuba desaparecieron a principios de los 1990, fue Raúl quien se dio cuenta de que la supervivencia del régimen exigía que se hicieran reformas económicas y presionó para que se permitiera la reapertura de los mercados agrícolas privados para impulsar la producción de alimentos y evitar una posible hambruna.
Когда щедрые советские субсидии перестали поступать на Кубу в начале 1990-х годов, именно Рауль осознал, что для сохранения режима необходимы экономические реформы, и настаивал на разрешении открыть частные сельскохозяйственные рынки для того, чтобы поощрить производство продуктов питания и предотвратить возможный голод.
Exigía la reubicación obligatoria de los "ghettos" de inmigrantes.
Он требовал принудительного перемещения иммигрантских "гетто".
El año pasado, cuando la Dieta de Japón sancionó la legislación para aumentar el impuesto al consumo, incluyó una cláusula que exigía que el plan fuera reevaluado si las condiciones económicas así lo requerían.
В прошлом году, когда парламент Японии принимал закон о повышении налога на потребление, он включал положение о пересмотре плана, если экономические условия этого бы потребовали.
En relación con el texto del testamento de Alfred Nóbel, que exigía que quienes recibieran el premio debían otorgar el mayor beneficio a la humanidad, la introducción del fotón por parte de Einstein rebasa con mucho a la teoría de la relatividad.
В соответствии с текстом завещания Альфреда Нобеля, в котором требуется, чтобы нобелевский лауреат даровал наибольшую выгоду человечеству, введение Эйнштейном понятия фотона по важности значительно превосходит создание им теории относительности!
¿Qué verso del Corán exigía que esos viajeros fueran quemados vivos?
Какой стих Корана требовал, чтобы те путешественники были зажарены живьем?
Exigía reducciones tan importantes, que sólo unos pocos países podían cumplirlo.
Он требует слишком большого сокращения выбросов, что могут себе позволить лишь немногие страны.
El oficial estaba sentado y exigía unas 3.000 rupias en sobornos.
Работник паспортной службы просто сидел на нем и требовал около 3000 рупий в качестве взятки.
Antes de 2004 ningún estado exigía la prueba de ciudadanía para votar.
До 2004 года ни один штат не требовал доказательства наличия американского гражданства для голосования.
Pero Sadat sabía que una estrategia de paz con Israel exigía una alianza con Estados Unidos.
Но Садат знал, что стратегия мира с Израилем требовала альянса с Соединенными Штатами.
La policía descartó una orden judicial inicial que exigía que se llevara a Biti ante la corte.
Полиция проигнорировала первоначальное судебное распоряжение, требующее, чтобы Бити был представлен перед судом.
Por ejemplo, tan sólo 16 de 34 estados adoptaron la ley que exigía la presentación de un documento de identidad con fotografía.
Так, например, только 16 из 34 штатов приняли законы, требующие предъявления удостоверения личности с фотографией.
Sin embargo, la respuesta en términos de política exigía evitar que ellas se convirtieran en expectativas inflacionarias de mediano a largo plazo.
Ответная политика, однако, требовала предотвращения их негативного влияния на прогнозы уровня инфляции в средне- и долгосрочной перспективе.
los musulmanes habían caído mucho más bajo de lo que su religión les exigía y estaban mucho más retrasados en comparación con los logros de sus antepasados.
мусульмане опустились гораздо ниже того уровня, которого требовала от них религия, и остались далеко позади достижений своих предков.
La moción implícitamente adoptaba la vara del castigo colectivo y un tono distintivamente mccarthista, que exigía una suerte de "voto de deslealtad" de parte de los académicos israelíes.
Своим предложением профсоюз имплицитно выбрал метод коллективного наказания и явно маккартистский тон, требуя своего рода "клятвы неверности" от израильских академиков.
Cuando las 13 colonias británicas de América del Norte iniciaron su propia Guerra de la Independencia, Thomas Jefferson comprendió que el "respeto decente hacia las opiniones de la humanidad" exigía que se explicara la guerra, y como consecuencia se redactó la Declaración de Independencia.
Когда 13 британских колоний в Северной Америке начали свою войну за независимость, Томас Джефферсон понимал, что "подобающее уважение к мнению человечества" требует, чтобы было дано объяснение этой войне, которое он изложил в Декларации независимости.
Rápidamente se recogió un millón de firmas en una petición por la red Internet en la que se exigía que el Gobierno japonés resolviera totalmente la cuestión de las armas químicas, mientras que los foros de discusión de dicha red se llenaron de invectivas antijaponesas.
Быстрый сбор миллиона подписей под петицией в Интернете, которая требовала, чтобы японское правительство полностью решило проблему химического оружия, был типичным для анти японского выпада, заполнившего чат-форумы в Интернете.
Luego del atentado al Casino Royale, el propietario del Casino Red, Sergio Gil García, hizo públicas una serie de fotografías y videos en los que presuntamente Manuel Jonás le exigía el pago de una cuota económica para que el ayuntamiento regiomontano permitiera la operación clandestina de la casa de apuestas.
После бомбежки Casino Royale, владелец Red Casino, Серхио Гил Гарсиа, опубликовал серию фотографий и видео, где якобы Мануэль Йонас требовал у него заплатить экономический взнос, чтобы власти Монтеррея разрешили секретную операцию в игорном доме.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité