Exemples d'utilisation de "exigían" en espagnol avec la traduction "требоваться"

<>
Impuso reglas que exigían el apoyo mayoritario tanto de los miembros de los distritos electorales funcionales como de los geográficos para poder dar tales pasos. Оно ввело правила, согласно которым для этого требовалась поддержка как большинства избранных по территориальным, так и большинства избранных по функциональным округам.
Inclusive se han visto demandas judiciales que exigían que los países cumplan con contratos firmados por gobiernos anteriores, no democráticos y corruptos, aun cuando el Fondo Monetario Internacional y otras organizaciones multilaterales habían recomendado la abrogación de dichos contratos. Существовали даже требования, чтобы страны соблюдали контракты, подписанные предыдущими недемократическими и коррумпированными правительствами, даже в случаях, когда Международный валютный фонд и другие многосторонние организации рекомендовали отмену контракта.
la condición de divisa de reserva mundial del dólar de los EE.UU. En el pasado se ha criticado a China por manipular supuestamente su tipo de cambio, por no revalorizar su divisa tanto como lo exigían los EE.UU. Por esa razón, a China le gustaría que se hicieran modificaciones, por ejemplo, en el mandato del FMI o se añadiese un "capítulo" a su programa de trabajo para obligar a los Estados Unidos a tener una mayor disciplina en materia de masa monetaria y de acumulación de deuda. В прошлом в адрес Китая уже поступала критика по поводу предполагаемого манипулирования обменным курсом, из-за недостаточной ревальвации доллара в соответствии с требованиями США.
Exige una reforma democrática de abajo hacia arriba. Ему требуется демократическая реформа на всех уровнях.
Estados Unidos le exigía dos requisitos a Mubarak: США предъявляли Мубараку два требования:
La nueva geografía exige nuevas relaciones y nuevas estrategias de planeación. Новой географии требуются новые отношения и стратегии планирования.
La reforma no exige un estado de emergencia, como se suele sostener. Как это часто утверждают, для проведения реформ не требуется чрезвычайное положение.
se exige menos capital en periodos de calma y más en periodos de volatilidad. им требуется меньший объем капитала в течение спокойных периодов и больший объем в течение нестабильных периодов.
en la que el gobierno negoció una paz concediendo todo lo exigido por el enemigo. в которой правительство заключило мир приняв все требования врага.
Tenemos mejores instrumentos para comunicar y exigir justicia que ninguna generación anterior a la nuestra. У нас есть лучшие возможности для распространения и требования справедливости, чем у предшествующих поколений.
Se exige que los agregados diplomáticos norcoreanos lleven a cabo sesiones semanales y mensuales de autocrítica. От северокорейских дипломатических атташе требуется проводить еженедельно и ежемесячно собрания по самокритике.
Exigir el registro de los derivados y los valores sintéticos sería una medida sencilla y eficaz; Требование регистрировать вторичные и синтетические ценные бумаги стало бы простой и эффективной мерой;
De hecho, ahora invoca su legitimidad democrática formal para invalidar los argumentos que exigen su renuncia. В самом деле, он сейчас активирует свои права, которые он имеет согласно официальной демократической законности, чтобы противостоять требованиям о своей отставке.
Una regla importante en las relaciones internacionales es nunca exigir un reclamo que no se puede cumplir. Одно из главных правил международных отношений заключается в том, что никогда нельзя предъявлять требования, которые невозможно выполнить.
Nunca se exigía una autonomía cultural normal como medio para conservar una identidad o para la autoprotección. Требования никогда не касались нормальной культурной автономии, как средства сохранения национальной самобытности и самозащиты.
Pero la Unión ha rechazado sistemáticamente la idea de exigir a los miembros un nivel de ingreso mínimo. Но Евросоюз с завидным постоянством отвергал идею о требовании минимального уровня дохода для стран-членов.
Al eliminar el trueque y exigir pago en efectivo, redujimos sus oportunidades para beneficiarse a costa del Estado. С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет.
El sistema judicial de los EE.UU. exige algo más y hemos impuesto salvaguardias procesales para satisfacer esa exigencia. Американская система правосудия требует большего, и мы ввели процессуальные гарантии для удовлетворения этих требований.
Incluso si la cumbre no produce muchos resultados específicos, puede haber avances si exigimos tres cosas de los participantes: Даже если саммит не даст особых результатов, он сможет изменить ситуацию, если участникам саммита будут предъявлены три требования:
Esas asociaciones exigen apenas una pequeña parte de los recursos del individuo, a veces sólo una contribución monetaria simbólica. Для таких связей и ассоциаций требуется незначительная часть ресурсов человека, а иногда всего лишь символический денежный вклад.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !