Exemples d'utilisation de "exigimos" en espagnol avec la traduction "потребовать"

<>
Los ministerios de Educación deben exigir comidas sanas en las escuelas. Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания.
Su opción puede depender de lo que el mundo exija de ellos. Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество.
Las grandes pérdidas de los préstamos han exigido costosas operaciones de recapitalización bancaria. Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации.
Ni los empleadores, ni las compañías de seguros, pueden exigir un análisis genético. Ни работодатели, ни страховые компании не могут потребовать генетического тестирования.
Si Europa pretende asegurar su prosperidad y seguridad energética, no debe exigir menos. Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее.
Los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 exigían una respuesta firme. Террористические нападения 11 сентября 2001 г. потребовали решительного ответа.
De lo contrario, los ciudadanos tal vez exijan protección de la competencia extranjera. Если же их нет, то граждане могут потребовать защиты от иностранной конкуренции.
Y podrían exigir ajustes de políticas como una condición para el desembolso de fondos. Совет может потребовать корректировок тактики и стратегии, усмотрев в этом причину для расходования фондов.
Mucho menos podrá Brasil exigir a sus vecinos un compromiso con el desarrollo sostenible. Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие.
Entendimos que estas promesas eran una condición cuyo cumplimiento exigiría el Comité Olímpico Internacional. Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет.
En la actual situación global, ningún conflicto predecible exigirá el uso de un arma nuclear. В условиях текущей глобальной ситуации, ни один из предсказуемых конфликтов не потребует применения ядерного оружия.
Es necesaria la acción del gobierno, y eso exigirá un liderazgo político efectivo y convincente. Нужны действия правительства, а это потребует эффективного и волевого политического руководства
Pero mejorar las relaciones con sus vecinos del sur exigirá que haga compromisos en diferentes niveles. Но улучшение отношений с соседями на юге потребует серьезных обязательств на нескольких уровнях.
Pagarían un precio, ya que los inversores en esos bonos inicialmente exigirían una prima por novedad. Им придется заплатить определенную цену, поскольку инвесторы в эти облигации в начальной стадии потребуют дополнительную премию.
Más imprudentemente, después de asegurar la liberación del pesquero, China le exigió una disculpa a Japón. Ещё более опрометчиво, добившись освобождения рыболовного судна, Китай потребовал от Японии извинений.
Así, aún sin corrupción, no causa sorpresa que un gobierno futuro exija que se renegocie el contrato. Таким образом, даже без учета коррупции, неудивительно, когда следующее правительство потребует пересмотра условий контракта.
Pero esto también exigirá una modernización política exitosa, que implica nada menos que limitar el poder del centro. Но это также потребует и успешной политической модернизации, а это означает ничто иное, как ограничение власти центра.
Es claro que reformar el Consejo de Seguridad exigirá una considerable cantidad de tiempo y muchos esfuerzos políticos. Очевидно, определение новой структуры Совета безопасности потребует немалого времени и политических усилий.
La creación de estos productos para el público exigirá tiempo, experimentación y un cierto grado de innovación real. Создание такой розничной продукции потребует времени, экспериментов и некоторых реальных инноваций.
No es de sorprender que los bolivianos pensaran que se les estaba engañando y exigieran un nuevo trato. Неудивительно, что боливийцы посчитали, что с ними ведут нечестную игру, и потребовали новых условий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !