Exemples d'utilisation de "facultad" en espagnol
Normalmente, esta pluralidad de culturas no nos plantea ningún problema, porque pasar de un código cultural a otro es una facultad humana universal.
Подобное множество культур обычно не представляет для нас никаких проблем, поскольку переключение с одного культурного кода на другой является универсальной способностью человека.
En cuanto a si el caso presentado por Lyman y sus compañeros de demanda continúa, es una posibilidad muy remota, dice John Turley, profesor de Derecho en la Facultad de Derecho George Washington.
Продвинется ли вперед дело, выдвинутое Лайман и ее товарищами по иску, - это сложный вопрос, говорит Джон Терли, профессор права в юридической школе Университета имени Джорджа Вашингтона.
Como una señal de la importancia de que los consejos pongan en práctica cambios en el nivel más local, el Banco Mundial y sus socios han adoptado un programa altamente innovador que canaliza la ayuda para el desarrollo rural a través de los consejos, que ahora tienen la facultad de decidir cómo se gastarán los fondos.
В знак признания важности советов для осуществления изменений на самом местном уровне Всемирный Банк и его партнеры приняли очень инновационную программу, согласно которой помощь на развитие сельской местности проходит непосредственно через советы, которых наделили полномочиями для принятия решений о том, как потратить средства.
Al fin y al cabo, su doctorado lo obtuvo en el departamento de neurociencia de la Facultad de Medicina de la Universidad de Pensilvania.
В конце концов, его докторская степень была получена на медицинском факультете неврологии Университета Пенсильвании.
Esos estudios dan soporte empírico a la idea de que, como otras facultades psicológicas de la mente, incluidos el lenguaje y las matemáticas, estamos dotados de una facultad moral que guía nuestros juicios intuitivos sobre el bien y el mal.
Данные исследования обеспечивают эмпирическое обоснование идее того, что человек наделён не только такими психологическими возможностями разума как язык и математические способности, но и моральным чувством, которое определяет наши интуитивные суждения о том, что есть добро, а что - зло.
El proyecto de sentencia, elaborado por la ministra Olga Sánchez Cordero, propuso declarar inconstitucional el decreto, debido a que la regulación de las materias de radio y televisión es una facultad reservada por ley a la Comisión Federal de Telecomunicaciones (Cofetel), en contravención de los principios de subordinación jerárquica y de reserva de ley.
Проект заявления, подготовленный министром Ольгой Санчес Кордеро, предлагал объявить декрет неконституционным, потому что регулирование программы радио и телевидения - право, закрепленное законом за Федеральной комиссией по телекоммуникациям (Cofetel), в нарушение принципов иерархической субординации и законодательного резерва.
Rafael Herrera, investigador de la Facultad de Química de la UNAM, desarrolla asfaltos modificados con polímeros para producir una mezcla con mejor desempeño, independientemente de las condiciones ambientales y de temperatura
Рафаель Эррера, исследователь химического факультета UNAM, разработал полимер-модифицированный битум, чтобы производить смесь наилучшего качества, устойчивую к воздействию окружающей среды и температуры.
Para cuando yo llegué allí, la biblioteca de la universidad había sido rebautizada como el señor Teszler y luego, en 1993, la facultad decidió honrarse a sí misma nombrando al señor Teszler como profesor.
К тому времени, когда я туда попал, библиотека колледжа была названа его именем, и чуть позже моего приезда в 1993 г. факультет решил присвоить мистеру Теслеру звание профессора Колледжа.
Y es así que, esos tres días en París, parecen estar mucho más rebosantes de conciencia y experiencia, que todos esos meses de caminar, hablar y de reuniones de facultad, y -como zombies- de regresar a casa.
и те три дня в Париже кажутся более наполненными впечатлениями, чем месяцы обычной жизни, где мы ходим, говорим, посещаем собрания факультета в нашем городе.
"Durará cinco, seis años, antes de que la situación se estabilice un poco, se calme y los nuevos jugadores se acostumbren a sus nuevos papeles", así empezó con convicción su conferencia en la Facultad de Derecho la embajadora checa ante la UE, Milena Vicenová.
"Потребуется пять или шесть лет, прежде чем ситуация хоть как-то стабилизируется, успокоится и все игроки привыкнут к своим новым ролям", посол ЕС Милена Виценова жестко начала свою лекцию на юридическом факультете.
El desempleo en Sinaloa durante el año es multifactorial, para el economista Gerardo López Cervantes, director de la Facultad de Ciencias Económicas y Sociales de la UAS, el crecimiento de la desocupación puede explicarse indirectamente, en función de las acciones que desde la política pública se han realizado.
Безработица в Синалоа в течение года обсуловлена многими факторами, для экономиста Жерардо Лопеса Сервантеса, директора Факультета экономики и социальных наук Автономного Университета (UAS), рост безработицы может быть объяснен косвенно, действиями, которые предпринимались в государственной политике.
Cómo no tomarse en serio su lema "clara y abiertamente sobre Europa", que dijo ya en la primera parte de su conferencia, cuando consiguió describir cada órgano de la UE y sus relaciones con tal precisión y claridad, pues sería la envidia de muchos conferenciantes de la Facultad de Derecho de la U. Carolina.
Она доказала, насколько придерживается своего девиза "Ясно и открыто о Европе" в первой же части своей лекции, где она описала отдельные учреждения ЕС и отношения между ними так просто и понятно, что многие лекторы с юридического факультета КУ позавидовали бы.
Si las señales que envía el pavimento fueran atendidas, no sería necesario reparar cerca de 200 mil baches cada temporada de lluvias en la Zona Metropolitana del Valle de México, advirtió Rafael Herrera Nájera, investigador de la Facultad de Química (FQ) de la UNAM, quien aseguró que si el proceso de construcción y mantenimiento de un pavimento asfáltico es el adecuado, los baches podrían reducirse en cantidad o, incluso, eliminarse por completo.
Если бы сигналам, посылаемым дорожным покрытием, уделялось внимание, то было бы необходимо ремонтировать около 200 тысяч ям за каждый сезон дождей в столичном районе в Долине Мехико, говорит Рафаэль Эррера Нахера, исследователь химического факультета UNAM, и добавляет, что если процесс строительства и содержания асфальтированного дорожного покрытия правилен, то количество ям может быть уменьшено или и вовсе сведено к нулю.
están equipados con gramáticas, diccionarios, archivos, bibliotecas y facultades de lingüística.
они оснащены грамматикой, словарями, архивами, библиотеками и лингвистическими факультетами.
Creemos que la razón es la más alta de las facultades.
Мы верим, что разум является высшей способностью.
Definieron la proporción de aportes a un pool de 120.000 millones de dólares, fijaron las facultades de endeudamiento y asignaron los porcentajes de votos.
Они определили уровень отчислений в размере 120 миллиардов долларов США в свой фонд, установили нормы и права заимствования из фонда и разместили акции с правом голоса.
Permitir que el pasado nuble nuestras facultades críticas socava la democracia israelí y tendrá consecuencias más peligrosas en el futuro.
То, что мы позволяем прошлому затуманивать наши способности к критике, подрывает израильскую демократию, и это будет иметь в будущем опасные последствия.
Mientras que la economía de Alemania occidental era más fuerte, Francia era una potencia nuclear y un miembro permanente, con facultades de veto, del Consejo de Seguridad de la ONU.
Например, в то время как западногерманская экономика была гораздо сильнее французской, Франция являлась ядерной державой и постоянным, имеющим право вето членом Совета Безопасности ООН.
A lo largo de la historia del ser humano, siempre y en todas partes, esas facultades básicas han demostrado una innovación extraordinaria e interminable.
На протяжении всей истории человечества, всегда и везде, эти основные элементы демонстрировали нескончаемые выдающиеся способности к инновациям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité