Exemples d'utilisation de "fuera del alcance" en espagnol
Los bancos y ciertas áreas de nuestra ciudad tenían líneas rojas y así quedaban fuera del alcance de cualquier inversión.
Банки начали вносить некоторые районы города, вроде нашего, в черные списки, закрывая доступ в них каким-либо инвестициям.
Son bastante diferentes y están fuera del alcance de la diplomacia moderna.
Они довольно многообразны и находятся вне понимания современной дипломатии.
Esto no esta fuera del alcance de la gente común.
Всё это не выходит за рамки понимания обычного человека.
Todos tenían el mismo material, pero podían salir ampliamente fuera del alcance de la discusión, y ciertamente lo hicieron, para realizar sus propias listas.
У них были те же исходные данные, но они могли уходить далеко за рамки дискуссии, и так и делали, чтобы составить собственные списки.
De hecho, otros corredores están fuera del alcance de la vista, quizás varios kilómetros más adelante.
А некоторые бегуны оторвались далеко вперёд, возможно, на многие километры.
La mejor manera de prevenirlo es abrir una cuenta especial en un banco central independiente donde se puede mantener el fondo a salvo, fuera del alcance de los políticos.
Лучших способ защиты в данном случае - открытие особого счёта в независимом центральном банке, где средства фонда могли бы храниться вне доступа политиков.
Así, quizá las firmas extranjeras generen exportaciones para China, pero también dejan una gran rebanada del pie de las exportaciones fuera del alcance de los empresarios nativos chinos.
Таким образом, иностранные компании могут производить для Китая товар, идущий на экспорт, но в то же время они отрезают огромный кусок от пирога у местных китайских предпринимателей.
Los militantes han atacado también a las organizaciones no gubernamentales, en particular las radicadas en las subdesarrolladas zonas tribales septentrionales que quedan fuera del alcance de la ley pakistaní.
Воинствующие напали также на неправительственные организации, особенно те, которые расположены на неразработанных племенных Северных Территориях, лежащих вне предписания пакистанского закона.
También conservaría la presencia actual de infantería de marina para asegurarse la intervención militar de los EE.UU. en caso de estallido de un conflicto al otro lado del estrecho de Taiwán, mientras que Guam está fuera del alcance de los cohetes balísticos chinos.
Кроме того, он сможет сохранить присутствие военно-морских сил в качестве "трамплина" для военной интервенции США в случае вспышки военных действий на противоположном побережье Тайваньского пролива, принимая во внимание, что остров Гуам находится за пределами эффективной дальности баллистических ракет Китая.
Los abuelos frecuentemente no pueden o no quieren hacerse cargo de ellos y la educación patológica que reciben de las bandas criminales a menudo los pone fuera del alcance de las capacidades de cualquier institución para rehabilitarlos.
Бабушки и дедушки часто не могут или не хотят о них заботиться, и патологическое образование, которое им преподают преступные банды, часто ставит их вне досягаемости компетентности любого учреждения реабилитировать их.
Al parecer, lograr que Kosovo se convierta en un Estado democrático y económicamente próspero seguirá fuera del alcance de sus habitantes por muchos años más, porque primero deben crear un Estado propio para que la democracia y la prosperidad echen raíz.
Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни.
Esto pone la seguridad energética fuera del alcance no sólo de los más pobres, sino también de la mayoría de las personas en las economías emergentes.
При таких цифрах энергетическая безопасность оставит без средств к существованию не только самых бедных, но и большинство людей в странах с развивающейся экономикой.
Quizás uno de los elementos más importantes en el estancamiento de Irán sea que los Guardias Revolucionarios controlan una porción considerable de la economía, y están fuera del alcance de la regulación del gobierno.
Возможно, самым значительным фактором в застое Ирана является то, что революционная гвардия контролирует крупную часть экономики, и находится вне досягаемости правительственной регулировки.
Lamentablemente, es una prueba cara y muy compleja, por lo que queda fuera del alcance de muchos países pobres.
К сожалению, этот тест очень дорогой и сложный в проведении, что делает его недоступным для многих бедных стран.
Son pocas las mercancías que están fuera del alcance de la industria china, porque, a diferencia de cualquier otra nación, puede movilizar simultáneamente la mano de obra de bajo costo y la alta tecnología de automatización.
Немногие товары остались вне досягаемости китайской промышленности, потому что в отличие других наций, она может одновременно задействовать дешевую рабочую силу и высокую технологию.
Pero este objetivo se encuentra obviamente fuera del alcance de cualquier organización internacional o gobierno por si solos.
Однако эта цель, очевидно, находится за пределами возможностей одного международного агентства или государства, работающих в одиночку.
Se hizo que los funcionarios de gobierno rindieran cuentas por actos que generalmente estaban fuera del alcance de la ley, desde golpizas salvajes a periodistas hasta arrestos ilegales por "seguridad nacional".
Правительственным чиновником пришлось отвечать за действия, которые обычно были за пределами действия закона, начиная жестокими избиениями журналистов и заканчивая незаконным лишением свободы для "обеспечения национальной безопасности".
Es una cantidad pequeñísima para los países ricos, que suelen gastar más de $2000 por persona al año en costos de salud, pero es una suma fuera del alcance de países pobres como Malawi, con ingresos anuales de $200 por persona.
Это смехотворная сумма для богатых стран, которые в плановом порядке расходуют на здравоохранение более 2000 долларов на человека в год, однако это совершенно недоступная сумма для бедных стран вроде Малави с годовым доходом в 200 долларов на душу населения.
Mientras tanto, la moneda de Irán se está debilitando, lo que coloca el precio de los bienes importados fuera del alcance de muchos iraníes.
Между тем валюта Ирана слабеет, делая цены на импортируемые товары недостижимыми для многих иранцев.
Los precios de las medicinas, protegidos por esas patentes, con frecuencia hacen que queden fuera del alcance de la gente de escasos recursos en los países más pobres.
Цены на эти лекарства, защищенные патентами, часто делают их недоступными для бедных людей из беднейших стран.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité