Exemples d'utilisation de "fundar" en espagnol

<>
A ellos ni siquiera se les permitió fundar un partido. Им даже не разрешили сформировать партию.
Hace 20 años, Bonnier, editor sueco, comenzó a fundar periódicos en el ex-bloque soviético. 20 лет назад, Боньер, шведский издатель, начал выпускать газеты в странах бывшего Советского Блока.
Y todos decidimos fundar estas cosas porque es en realidad el único lugar en que encajamos. И все мы решили начать бизнес, так как это единственное, что нам подходит.
Jean Vanier ayudó a fundar las comunidades L'Arche que ahora podemos encontrar en todo el mundo; Жан Ванье помог в основании общин L'Arche, которые теперь можно найти во многих, многих частях мира.
No se puede fundar únicamente en ciertos avances económicos locales sin tomar en cuenta los contextos culturales y estratégicos más amplios. Данное предсказание не может основываться только на отдельных местных экономических прорывах без более широкого культурно-стратегического обоснования.
Por la misma razón, sin embargo, muchos del Likud ven a Sharon -quien ayudó a fundar el partido- como un traidor. По тем же самым причинам, однако, многие в самом Ликуде считают Шарона - основателя партии - предателем.
Para nosotros, la batalla por la libertad de prensa comenzó en 1999, poco después de fundar nuestro periódico, entonces llamado Oragir ("Diario"). Для нас борьба за свободу печати началась в 1999 г. вскоре после основания нашей газеты, которая тогда называлась Oragir (Дневник).
También presentamos la hipótesis de que las economías que más reaccionan tendrían menos trabas burocráticas que elevan los costos de fundar y desarrollar empresas. Мы также предположили, что более чувствительные страны менее заражены бюрократическими ограничениями, которые влияют на поднятие цен на открытие и развитие компаний.
El año pasado en DATA, esta organización que ayudé a fundar, lanzamos una campaña para convocar este espíritu en la lucha contra el SIDA y la pobreza extrema. В прошлом году в DATA, организации, которую я помог создать, мы запустили кампанию, направленную на мобилизацию этого духа в борьбе со СПИДом и крайней нищетой.
Y cuando salió del psiquiátrico, estaba convencido que había venido a la Tierra para fundar la teoría de conjuntos transfinitos, porque el mayor conjunto de infinito sería Dios mismo. И из санатория он вернулся убеждённым, что был послан на Землю для открытия теории трансфинитных множеств, потому что величайшим множеством бесконечности был бы тогда Сам Бог.
Necesitamos transformar las zonas rurales en comunidades vibrantes y económicamente estables que les ofrezcan a los jóvenes la oportunidad de ganarse la vida, fortalecer sus capacidades y fundar una familia. Нам необходимы яркие и экономически стабильные общины в сельских районах, которые предоставят молодым людям возможность зарабатывать себе на жизнь, раскрыть свой потенциал и создать семью.
¿Y si mi compañera de cuarto conociera a mi editor nigeriano, Mukta Bakaray, un hombre extraordinario, que dejó su trabajo en un banco para ir tras sus sueños y fundar una editorial? Что если бы моя соседка знала о моём нигерийском издателе по имени Мукта Бакарай, о замечательном человеке, который бросил свою работу в банке чтобы последовать за своей мечтой и создать издательство?
Las autoridades tendrán que centrarse en aumentar las habilidades técnicas y cognitivas de los graduados universitarios, y en fundar algunas universidades de investigación de primer nivel con fuertes vínculos con el ámbito industrial. Политики должны сосредоточиться на повышении технических и познавательных навыков выпускников высших учебных заведений, а также на создании нескольких мировых исследовательских университетов, имеющих тесные связи с промышленностью.
De hecho, el Instituto para la Biología de Sistemas, que ayudé a fundar hace dos años, refleja mi convicción de que los métodos sistémicos dominarán el estudio de la biología en el siglo 21. В действительности, Институт системной биологии, одним из основателей которого я выступил два года назад, отражает мое убеждение в том, что в 21 столетии в биологии будут доминировать системные подходы.
Kouchner, cofundador del grupo de asistencia Médicos Sin Fronteras, que luego se alejó de la organización para fundar una segunda organización humanitaria, Médicos del Mundo, y que gobernó Kosovo como protectorado de las Naciones Unidas después de la guerra de la OTAN con Serbia en 1999, hoy tiene 67 años. Кушнеру, который также является соучредителем гуманитарной организации "Врачи без границ", из которой он впоследствии ушел и учредил еще одну гуманитарную организацию "Врачи мира", и который управлял Косово как протекторатом ООН после войны НАТО с Сербией в 1999 году, сегодня 67 лет.
Hace varias semanas, el Dr. Moncef Marzouki, profesor de medicina comunitaria en la Universida de Sousse y ya con una estadía en la cárcel por haber ayudado a fundar la Liga Tunecina de Derechos Humanos como la primera organización independiente de su tipo en el mundo árabe, fue sometido nuevamente a juicio con acusaciones amañadas. Несколько недель назад, доктор Монсеф Марзуки (Dr. Moncef Marzouki), профессор общественной медицины в университете Sousse, в прошлом ветеран тюремного заключения за оказание помощи в организации Лиги по правам человека в Тунисе в 1994 году, первой в арабском мире независимой организации по правам человека, снова был вызван в суд по сфабрикованному обвинению.
Hemos concluido que las economías donde la reacción es mayor tienen disposiciones de protección laboral menos severas, lo que disminuye el temor de los inversionistas para fundar nuevas empresas, y tienen menos costumbre de negociar salarios para todo un ramo de actividad o para la economía en general, lo cual también podría ahuyentar a los empresarios. Мы считаем, что более экономически чувствительные страны имеют меньше защитных механизмов для трудовой занятости, отпугивающих предпринимателей от открытия новых фирм, а также меньшие в рамках индустрии или в рамках экономики колебания заработных плат, фактор, который также может отпугнуть предпринимателей.
En 1998, ingenieros de origen chino e indio estaban al frente de una cuarta parte de las empresas de alta tecnología de Silicon Valley, con un total de 17.800 millones de dólares en ventas, mientras que en 2005 los inmigrantes de origen extranjero habían ayudado a fundar una de cada cuatro nuevas empresas tecnológicas en Estados Unidos en la década previa. В 1998 году инженеры китайского и индийского происхождения управляли четвертью высокотехнологичных бизнесов Силиконовой долины, которые оценивались в 17,8 миллиардов долларов, а в 2005 году рождённые за границей иммигранты за десятилетие помогли запустить каждую четвёртую из американских новых технологий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !