Exemples d'utilisation de "genuinos" en espagnol avec la traduction "настоящий"
Este es un cambio crucial y es la razón fundamental del número cada vez mayor de noticias y comentarios genuinos en los medios actuales de China.
Это изменение носит решающий характер и является сегодня основной причиной увеличения числа настоящих новостей и комментариев в средствах информации Китая.
Sin embargo, para lograr avances genuinos, los encargados de determinar las políticas deben abordar los factores que limitan el desarrollo, en particular la violencia y los conflictos.
Но для того чтобы добиться настоящих успехов, политики должны учитывать факторы, сдерживающие развитие, в том числе насилие и конфликты.
Por ello, es una lástima que estas reuniones tiendan a ser tan rígidas y aburridas, con tan poco margen para la informalidad que se necesita para realizar progresos genuinos en asuntos difíciles relacionados con la paz y la prosperidad mundiales.
Поэтому это позор, что эти встречи имеют тенденцию проходить в такой унылой атмосфере и по написанному сценарию, и на них почти нет места для непринужденности, которая нужна для того, чтобы добиться настоящих успехов по жестким вопросам, затрагивающим мир во всем мире и процветание.
Fue una respuesta regresiva a un problema internacional genuino:
Это был регрессивный ответ на настоящую международную проблему:
Poco habrá de libertad genuina en un futuro forjado por estos populistas:
На самом деле мало останется настоящих свобод в том будущем, которое создадут эти популисты:
Así que la agenda de inclusión significa, genuinamente unir a todos bajo un mismo techo.
Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
Parte de mi querella con él se relacionó con su incapacidad para establecer una genuina democracia multipartidista;
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию;
En contraste, la mayor parte del personal del FMI parece estar genuinamente atribulado por la partida de Rato.
Большинство же сотрудников ВМФ были по-настоящему расстроены уходом Рато.
En las negociaciones por la paz, las partes tienen que considerar valientemente las preocupaciones genuinamente vitales del otro.
Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны.
De hecho, la de aprovechar esa oportunidad es la única receta para el crecimiento genuino que nos queda.
В действительности, использование этой возможности - это единственный рецепт настоящего роста, который мы потеряли.
Durante dos años y medio, respaldé a Musharraf y creí que sus promesas traerían una democracia genuina a Pakistán.
В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию.
En cambio, una mano de hierro genuinamente represiva tendría muchas más probabilidades de estimular una resistencia democrática más potente.
Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление.
esta época, nuestra generación, será recordada como la que se conectó en línea, la generación que construyó algo genuinamente global.
И тогда наше поколение назовут поколением, которое впервые вышло в Интернет, поколением, которое создало что-то по-настоящему глобальное.
Las crisis alimenticias sí ocurren, claro, pero en raras ocasiones, si acaso, en los países en los que hay una democracia genuina.
Голод и правда случается, конечно, но редко, если вообще когда-либо случается, в по-настоящему демократических странах.
Para una estabilidad genuina y duradera, Zhao propuso reformas que tenían como objetivo final la legalización y la sistematización de la democracia.
С целью достичь настоящей и продолжительной стабильности, Чжао предложил реформы, которые, в конечном итоге, были направлены на легализацию и систематизацию демократии.
Los derechos humanos, la apertura y los valores democráticos deberían compartirse de manera genuina como una manera de alcanzar una verdadera sociedad.
Права человека, открытость и демократические ценности искренне должны быть общими, как средства для достижения настоящего партнерства.
Hay, sin embargo, un riesgo genuino de que el impulso político se disipe a medida que se vaya recuperando lentamente la economía mundial.
Тем не менее, есть настоящий риск того, что политический импульс рассеется по мере медленного восстановления мировой экономики.
Si se restablece al jefe de la Corte Suprema y a los jueces en sus puestos, podemos avanzar hacia un sistema democrático genuino.
Если председателя Верховного Суда и судей восстановят, мы можем двигаться к настоящей демократической системе.
Después de todo, el liderazgo genuino no puede surgir del poder a secas, sino sólo del consentimiento o la aceptación tácita de los demás estados.
В конце концов, настоящее лидерство не может быть следствием необузданной мощи, а может быть только следствием согласия и молчаливого признания других государств.
Lo que es más importante todavía es que una estabilidad sombría como la del Egipto de Hosni Mubarak a menudo es insuficiente para el desarrollo financiero genuino.
Что более важно, беспощадная стабильность такого типа, которую демонстрировал Египет Хосни Мубарака, часто недостаточна для настоящего финансового развития.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité