Exemples d'utilisation de "graduales" en espagnol
Los economistas occidentales suelen favorecer los aumentos impositivos graduales;
Западные экономисты обычно предпочитают постепенный рост налогов;
Hay importantes y fundamentales avances, y hay mejoras graduales de esos avances.
Существуют фундаментальные открытия, прорывы на новые перспективы, и есть постепенные усовершенствования после таких открытий.
Por último, aunque no por ello menos importante, debemos promover reformas institucionales graduales, diseñadas internamente y específicas para cada país.
И, наконец, мы должны способствовать проведению постепенных, доморощенных, специфических для каждой отдельной страны институциональных реформ.
Estas son exactamente el tipo de medidas graduales de reforma -benéficas y viables-que el nuevo Presidente francés debería tomar.
Это как раз тот вид постепенных реформ, с одной стороны выгодных, а с другой выполнимых, к которому необходимо стремиться новому президенту Франции.
Por el contrario, los cambios institucionales pequeños y graduales pueden tener un impacto poderoso sobre el crecimiento, si se perciben como el inicio creíble de una reforma más profunda.
Небольшие и постепенные институциональные изменения могут оказать сильное воздействие на экономический рост, если будут восприняты как начало дальнейших реформ.
Los pasos graduales y experimentales de China hacia la liberalización a finales del decenio de 1970 fueron similares a la experiencia de Corea del Sur a comienzos del decenio de 1960.
Постепенное, экспериментальное продвижение Китая в сторону либерализации в конце 70-х годов напоминало опыт Южной Кореи в начале 60-х.
Pero esos cambios graduales en las capacidades y políticas militares de Japón, aunque necesarios y eficaces, sólo se pueden sustentar mediante un consenso nacional sobre los intereses en materia de defensa del país.
Но эти постепенные изменения в военных возможностях и политике Японии при всей их необходимости и эффективности могут быть долговременными и стабильными только в условиях существования национального согласия по вопросу оборонных интересов страны.
Los resultados a los que da pie son un impulso importante para la productividad de largo plazo de una economía, ya sea en la forma de cambios abruptos o como avances graduales de productos, servicios y modelos de negocio.
Независимо от того, приводят ли изменения к глубоким потрясениям или просто обеспечивают постепенное улучшение качества продукции, услуг или бизнес-моделей, результаты в перспективе придают экономике новый импульс.
Los tratados de derechos humanos sirven para promover mejoras graduales en las prácticas de derechos humanos, tanto en los países que los ratifican como en los que no lo hacen, mediante cambios en una visión común acerca de qué comportamientos son aceptables.
Соглашения по правам человека способствуют появлению постепенных улучшений в соблюдении прав человека как в странах, ратифицирующих такие соглашения, так и в странах, не ратифицирующих их, путем изменений в разделяемых разными народами представлениях о том, какое поведение приемлемо, а какое нет.
Al enfocarse en la necesidad de lograr acuerdos sobre las fronteras en un periodo corto, los palestinos están diciendo que no ven la utilidad de negociar medidas graduales, que prefieren primero acordar un arreglo final y después regresar a trabajar sobre las cuestiones de la aplicación.
Фокусируясь на необходимости достижения соглашения о границах в краткосрочной перспективе, палестинцы говорят о том, что они не видят необходимости обсуждать постепенные шаги, предпочитая сначала договориться о конечном соглашении, а затем вернуться к обсуждению вопросов по его применению.
Estos cambios serán graduales, persistentes y menos predecibles de lo que los inversionistas habían llegado a esperar durante la calma engañosa de la primera década del euro, cuando el establecimiento de la unión monetaria junto con la ampliación de la UE y la liberalización parecían haber creado un ambiente benigno y estable.
Эти сдвиги будут постепенными, устойчивыми и менее предсказуемыми, чем предполагали инвесторы во время обманчивого спокойствия первого десятилетия евро, когда создание валютного союза, а также расширение и либерализация ЕС, казалось, позволили создать стабильную и благоприятную среду.
Los tratados sobre derechos humanos también pueden tener efectos positivos en el largo plazo en los países que los ratifican, creando compromisos políticos en que los activistas de derechos humanos se pueden apoyar a medida que presionan a las naciones a que hagan mejoras graduales, aunque sea a regañadientes, en esa dirección.
Соглашения по правам человека могут также иметь долгосрочный положительный эффект в ратифицирующих их странах, создавая приверженность общества соблюдению прав человека, на что активисты по защите прав человека могут опереться в процессе "подталкивания" правительства и народа к постепенным, если даже медленным и неохотным, улучшениям в этом направлении.
Ha habido indicios de un deshielo gradual.
Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений.
Se debe eliminar el fundamentalismo del dinero gradual y persistentemente.
Денежный фундаментализм должен подвергнуться постепенному и упорному искоренению.
Debe ponerse en movimiento el proceso de desarme nuclear gradual.
Необходимо инициировать процесс постепенного ядерного разоружения.
Para ellos, el cambio pacífico y gradual es la mejor opción.
Для них мирные постепенные изменения являются лучшим вариантом.
En estas circunstancias, el establecimiento gradual de la confianza mutua no funcionará.
В таких обстоятельствах постепенный рост доверия друг к другу не произведет желаемый эффект.
Un segundo principio es que la jubilación debería ser un proceso gradual.
Второй принцип заключается в том, что выход на пенсию должен стать постепенным процессом.
En esencia, lo hace brindando una suave rampa de incremento gradual paso a paso.
По существу, теория объясняет переход постепенным приращением.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité