Exemples d'utilisation de "habitadas" en espagnol
Y tiene varias islas vírgenes, deshabitadas y no explotadas y unas pocas islas habitadas.
И там есть несколько необитаемых, необлавливаемых, первозданных островов и несколько населенных островов.
Los palestinos han presentado a sus pares israelíes (a través de los estadounidenses) un ofrecimiento por escrito que incluye la cesión de tierras ocupadas por Israel en 1967 y hoy habitadas por colonos israelíes.
Палестинцы представили израильской стороне (через американцев) письменное предложение, которое включает отказ от земель, занятых Израилем в 1967 году и теперь населенных израильскими поселенцами.
Esto es algo muy pequeño que habita dentro de un elefante.
Этот небольшой организм живёт внутри слона.
Estos han desaparecido de todos los arrecifes habitados en el mundo.
Это пропало на каждом населенном рифе мира.
La gente de afuera, incluso los admiradores, muchas veces se preguntaron por qué el país más globalizado del mundo -un continente habitado por gente de todas partes- puede ser tan irracionalmente insular en algunas cuestiones.
Аутсайдеры, даже поклонники, часто удивлялись, как самая глобализированная страна в мире - континент, населенный людьми со всех сторон мира, - мог быть столь нерационально ограниченным в некоторых вопросах.
Pero a mí me empezaron a gustar porque habitan en los límites de la sociedad.
Но я их полюбила, потому что они обитают на краю общества.
Hacia arriba, hacia aquéllo que no podemos ver -aquéllo que con su existencia silenciosa nos priva a todos de cualquier derecho para tratar al mundo como fuente interminable de ganancias de corto plazo, y que llama a la solidaridad con todos los que habitan bajo su cúpula misteriosa.
Ввысь, к тому, что находится выше нашего взгляда, что своим молчаливым существованием препятствует - каждому из нас- заявлять о праве относиться к миру как к безконечному источнику кратковременной прибыли, к тому, что призывает нас к солидарности со всеми существующими под таинственным небесным сводом.
En consecuencia, pensaban que vivían en un mundo habitado por demonios y fuerzas misteriosas.
В результате они полагали, что живут в мире, населенном демонами и таинственными силами.
Vastos grupos que habitan en Occidente, fundamentalistas occidentales y no occidentales, combaten el interminable proceso de occidentalización en nombre de la tradición.
Огромные группы населения на Западе, представляющие как западных, так и незападных фундаменталистов, борются с непрекращающимся процессом вестернизации во имя традиции.
La Antártida, si bien es un gigantesco archipiélago continental que mide 24 millones de kilómetros cuadrados y está cubierto por una capa de hielo de 4-5 kilómetros de espesor, está lejos de cualquier continente habitado.
Несмотря на то что Антарктида, покрытая ледниками толщиной 4-5 км, является огромным континентом общей площадью 24 млн. км2 с множеством островов, она расположена вдалеке от других населённых континентов.
Además, semejantes pesquerías reinventadas serán de menores dimensiones y dependerán de los peces salidos de las zonas oceánicas protegidas que debemos establecer para permitir a los ecosistemas marinos y a las especies que en ellos habitan reconstituir parte de su abundancia del pasado y compartirla de nuevo con nosotros.
Более того, такие переосмысленные рыбные хозяйства будут меньше, и они будут полагаться на рыбу из морских заповедников, защищенных областей океана, которые мы должны создать, чтобы дать возможность морским экосистемам и обитающим в их пределах биологическим видам восстановить хотя бы часть из их прошлого изобилия и поделиться им с нами опять.
Quería una manera simple de representar un cuerpo viviente habitando esos espacios deteriorados, ruinosos.
Мне нужно было просто изобразить живое существо, живущее в этих разрушенных, заброшенных местах.
Los precios para las áreas rurales -donde aún habita dos tercios de la población china- se basan en proyecciones de estos datos.
Цены для сельских районов - где все еще проживают две трети населения Китая - основаны на экстраполяциях из этих данных.
Los árabes suníes de la región, con sus nuevos bríos, perciben que Israel y Occidente son sólo una de las amenazas, mientras la otra es el así llamado "Creciente chií", el arco de tierra que se extiende desde el Líbano a Irán, pasando por Siria e Irak, habitado por los supuestamente heréticos chiíes.
Недавно утвердившиеся суннитские арабы региона воспринимают Израиль и Запад как только одну угрозу, а другая включает в себя так называемый "шиитский полумесяц" - дугу земли, которая простирается от Ливана до Ирана через Сирию и Ирак, населенную якобы еретическими шиитами.
Según una antigua leyenda, en la cima de la montaña supuestamente habitaban dioses paganos.
По старинному преданию, на вершине горы якобы жили языческие боги.
evolución intencional, evolución de diseño -muy distinto del diseño inteligente- por el cual estamos actualmente diseñando y alterando intencionalmente las formas físiológicas que habitan el planeta.
намеренная эволюция, эволюция по плану, на этом третьем этапе эволюции мы намеренно конструируем и меняем формы жизни, населяющие нашу планету.
Nadie tomaría agua que se sabe que tiene este efecto en la vida animal que la habita.
Вы не будете пить воду, которая, как вы знаете, может нанести такой вред живой природе, которая в ней жила.
· El ascenso de Irán plantea una amenaza existencial a Arabia Saudita, puesto que el noreste del país, rico en petróleo, está habitado por una mayoría chií.
· Подъем Ирана представляет собой угрозу существования Саудовской Аравии, поскольку богатый нефтью северо-восток страны населен шиитским большинством.
Es por ello probable que África fue antiguamente habitada por simios extintos, cercanamente relacionado al gorila y chimpancé.
Когда-то Африка была заселена человекообразными обезьянами, которые являются предками ныне живущих горилл и шимпанзе,
Gente que ahora llamas enemigos, tienes lugares a los que no puedes ir, pensamientos que no puedes tener, mundos en lo que ya no puedes habitar.
Люди, кого теперь вы называете врагами, есть места, куда вы не можете пойти, мысли, которых вы избегаете, миры, которые вы больше не можете населять.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité