Exemples d'utilisation de "hacer frente" en espagnol
¿No deberían esperar hacer frente a riesgos?
Разве им не следует ожидать, что они столкнутся с рисками?
Y seguimos estrategias para hacer frente a estas decisiones.
И у нас есть свои стратегии принятия этих решений.
Para China es muy importante hacer frente al cambio climático.
Китай придает большое значение разрешению проблемы изменения климата.
Pero pueden elegir estrategias diferentes para hacer frente a estas desventajas.
Однако они могут выбрать разные способы справляться с подобными невыгодами.
Sólo los esfuerzos colectivos pueden hacer frente a los desafíos comunes;
Только коллективными усилиями можно справиться с общими проблемами.
El compromiso multilateral es esencial para hacer frente a estas amenazas.
Многосторонние обязательства крайне важны в борьбе с этими угрозами.
y evaluar y hacer frente a las amenazas nuevas y tradicionales.
и действия по оценке и разрешению традиционных и новых угроз.
No puede comenzar a hacer frente a los restos que supondrá.
Нынешняя структура не в состоянии даже начать работу над грядущими проблемами.
Esta dimensión también implica una preparación para hacer frente a las crisis.
К данному измерению также относится подготовка к борьбе с кризисами.
Para hacer frente a esta amenaza global, debe mejorarse la cooperación internacional.
Для борьбы с этой глобальной угрозой необходимо усовершенствовать международное сотрудничество.
No podían, y no pueden, imaginar cómo hacer frente a esta realidad.
Они не могли и не могут представить, как справится с реальностью.
Pero, ¿será capaz también de hacer frente a una crisis política en ciernes?
Но сможет ли она также справиться с бурлящим политическим кризисом?
China tiene los recursos necesarios para hacer frente a la actual crisis financiera.
У Китая достаточно ресурсов, чтобы справиться с текущим финансовым кризисом.
Para hacer frente al desafío de la integración, Francia debe enfrentar su pasado.
Чтобы справиться с задачей интеграции, Франция должна переосмыслить своё прошлое.
Francia podría hacer frente a la globalization, si no fuera por el Estado francés.
Франция могла бы легко приспособиться к глобализации, если бы не французское государство.
La disposición a hacer frente a una crisis es un factor clave de éxito.
Готовность к борьбе с кризисами является ключевым фактором успеха.
Y finalmente vino la pregunta de, ¿cómo hacer frente a la percepción de los docentes?
И в итоге, возник вопрос - как изменить восприятие учителем новшеств?
La OTAN fue creada en 1949 como una alianza para hacer frente al poder soviético.
НАТО была создана в 1949 году как союз с целью сдерживания советской мощи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité