Exemples d'utilisation de "hincapié" en espagnol
En una reunión del gabinete hizo hincapié en que se tenía que reprimir el desafío de la nueva República.
На заседании кабинета министров он настаивал на том, что необходимо справиться с этим вызовом новой республике.
Convocó al ejército, haciendo hincapié en que la autodeterminación era el único camino por seguir, a rechazar una asociación, incluso pasiva, con la insurrección y le instruyo a restablecer el orden público.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок.
En cambio, Erdogan hizo hincapié ante sus homólogos iraníes sobre la resolución de la comunidad internacional para hacer transparente el programa nuclear de Irán, e insistió en la importancia de lograr avances concretos en la siguiente ronda de negociaciones sobre asuntos nucleares.
Вместо этого Эрдоган подчеркнул перед своими иранскими коллегами решимость международного сообщества обеспечить прозрачность ядерной программы Ирана, настаивая на важности конкретного прогресса в следующем раунде переговоров по ядерной проблеме.
Pero hicimos hincapié, en vez de eso, en su funcionamiento.
Вместо того чтобы концентрироваться на том, что это, мы сконцентрировались на том, как это работает.
Por último, Europa debe hacer más hincapié en la investigación básica.
Наконец, Европа должна уделять больше внимания фундаментальным исследованиям.
Sin embargo, una vez más, se hizo mucho hincapié en el pasado.
Вместо этого внимание снова было сосредоточенно на вопросах прошлого.
En todos sus libros, en todas esas series, él hacía hincapié en el enigma:
В каждой из этих книг, в каждом из этих циклов лекций он подчеркивал эту загадку:
Ésta es la mas importante diapositiva de mi platica, así que haré hincapié en ella.
Это наиболее важный слайд моего выступления, так что я на нём немного задержусь.
En casi todas partes se hace hincapié en el papel central de las instituciones para promover el "buen gobierno".
Роль централизации институтов в стимулировании "хорошего управления" подчеркивается практически повсеместно.
Con el colapso del optimismo, el pensamiento apocalíptico contemporáneo hace más hincapié en la catástrofe que en la utopía.
С провалом оптимизма современная апокалипсическая вера придает больше значения катастрофе, чем утопии.
El secretario Paulson hizo hincapié en que Estados Unidos está "abierto para los negocios" con los fondos de riqueza soberanos.
Министр Полсон подчеркнул, что США "открыты для бизнеса" независимых финансовых фондов.
Otra cláusula hace hincapié en la rendición de cuentas a los compañeros de la profesión, un sello de autorregulación profesional.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
Keynes hacía hincapié en la fragilidad de las expectativas sobre las que se basa la actividad económica en los mercados descentralizados.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
En el pasado, los asiáticos hicieron hincapié en proteger su soberanía y eran temerosos de cualquier enfoque multilateral que pudiera diluirla.
В прошлом жители Азии преуспели в защите своего суверенитета и были очень осторожны в отношении многих концепций, которые могли подорвать его.
Pero si creen que las infraestructuras no son tan importantes, como muchos creen, entonces harán menos hincapié en un gobierno fuerte.
Если по вашему мнению, инфраструктура не так важна, как считают многие, то вы не будете придавать такого значения сильному правительству.
Después de la reunión del Consejo Europeo de junio, Francia y Alemania hicieron hincapié conjuntamente en la posibilidad de hacer algunas reformas.
По окончании заседания Европейского Совета в июне, Франция и Германия совместно очертили ряд предполагаемых реформ.
Algunos son partidarios de estimular el crecimiento a través de proyectos de inversión, mientras que otros hacen hincapié en la reforma estructural.
Некоторые поддерживают стимулирование роста посредством инвестиционных проектов, в то время как другие подчеркивают важность структурных реформ.
La comunidad internacional debe hacer hincapié en que sus miembros están sirviendo a sus intereses nacionales y no simplemente a los de Israel.
Международное сообщество должно ясно заявить о том, что его члены действуют ради своих национальных интересов, а не просто для выгоды Израиля.
Obama hizo hincapié en la necesidad de una "recuperación verde", es decir, una recuperación basada en tecnologías sustentables, no simplemente en gasto de consumo.
Обама подчеркнул необходимость "зеленого восстановления", основанного на экологически устойчивых технологиях, а не только на затратах на потребление.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité