Exemples d'utilisation de "ignorados" en espagnol

<>
Los hechos no dejan de existir por ser ignorados. Факты не перестают существовать от того, что ими пренебрегают.
La mayoría de ellos son completamente ignorados por el yo que recuerda. Большинство из них полностью игнорируется помнящим я.
Creo que si construimos un movimiento fuerte de un millón de americanos no seremos ignorados. Я верю в то, что если мы создадим движение в один миллион американских сил, нам не смогут отказать.
Hemos creado sistemas que sistemáticamente privilegian, alientan, una parte pequeña del alma humana y deja a los otros ignorados. Мы создали системы, которые неустанно холят и лелеют, единственный узкий сегмент человеческой души, оставив все остальные без внимания.
Esos "forasteros" fueron a menudo ignorados en la contienda política tradicional de Europa y sus demandas recibieron poca atención o ninguna. Во время традиционной политической борьбы этими "аутсайдерами" часто пренебрегали, а их требованиям уделялось либо слишком мало внимания, либо не уделялось внимания вообще.
Empezaron a contar las voces de sectores ignorados del electorado, particularmente en las zonas rurales del norte y noreste del país. Голоса забытого электората, особенно сельского севера и северо-востока страны, начали принимать участие в голосованиях.
Se encuentran ahora en posición de llevar a cabo una política constructiva y de abordar problemas que han sido ignorados durante mucho tiempo. Сейчас они находятся в позиции благоприятной для проведения конструктивных реформ и решения слишком долго игнорировавшихся проблем.
La experiencia que yo he tenido es que los jóvenes africanos son siempre ignorados, excepto cuando los políticos los necesitan para la guerra. Из своего собственного опыта я знаю, что об африканской молодежи вспоминают только, когда она нужна политикам для сражений.
Los frafra viven a un día de distancia, en auto, de Accra, la capital de Ghana, y tienden a ser ignorados por el gobierno nacional. Фрафра живут в одном дне езды от Аккры, столицы Ганы, и совершенно не получают внимания со стороны правительства.
En resumen, los vínculos entre educación y fertilidad reducida, desarrollo económico más rápido y menor degradación ambiental son demasiado poderosos y obvios como para ser ignorados. Одним словом, взаимозависимость между уровнем образования, снижением уровня рождаемости, ускорением экономического развития и улучшением экологической обстановки слишком очевидна и эффективна, чтобы ей можно было пренебрегать.
En gran parte ignorados por Occidente, crearon un movimiento fanático, totalitario, que no se detendría ante nada, ni siquiera ante la autoinmolación, para alcanzar sus metas. Оставаясь незамеченными Западом, они создали фанатическое, тоталитарное движение, не останавливающееся ни перед чем, включая самопожертвование, для достижения своих целей.
La gente con fuertes redes de contención tiene una chance mucho mayor de recuperarse que aquellas personas cuyos problemas no son detectados o son ignorados o minimizados. Люди, обладающие сильными сетями поддержки, имеют значительно больше шансов на восстановление, нежели те, чьи проблемы остаются незамеченными или игнорируются и сводятся к минимуму.
Dada la variedad de materias a las que deben prestar atención, los funcionarios tienden a tener un alto umbral de atención, bajo el cual los riesgos quedan ignorados. При наличии множества вопросов, требующих их внимания, опасности с потенциалом риска ниже определенного уровня, скорее всего, просто игнорируются.
En junio, varios economistas bien cualificados de países con mercados emergentes fueron ignorados durante la selección de un sucesor a Dominique Strauss-Kahn como director gerente del Fondo Monetario Internacional. В июне несколько высококвалифицированных экономистов из стран с развивающейся экономикой были оставлены без внимания при выборе преемника Доминика Стросс-Кана в качестве управляющего директора Международного валютного фонда.
Para quienes nos adjudicábamos alguna conexión con la tradición keynesiana, éste es un momento de triunfo, después de que nos dejaran en el desierto, prácticamente ignorados, durante más de tres décadas. Для тех из нас, кто претендовал на некоторую связь с традициями кейнсианства, этот момент является триумфальным после того, как более чем три десятилетия это учение было заброшено и, более того, его почти что сторонились.
Mi propósito es darle voz a los que no la tienen, para mostrar las luces ocultas que hay tras las bambalinas del gran juego, los pequeños mundos ignorados por los medios de comunicación y los profetas de un conflicto mundial. Я стремлюсь дать голос молчащим людям, чтобы показать невидимый свет за занавесом большой игры, маленькие миры, проигнорированые СМИ и пророками глобального конфликта.
Las reglas más recientes relativas a las bonificaciones emitidas por el Comité Europeo de Supervisores Bancarios (que pronto se convertirá en la Autoridad Bancaria Europea) afectaron la sensibilidad de los corredores de bolsa, que ahora se sienten maltratados e ignorados. Последние правила о дополнительном вознаграждении, изданные Европейским комитетом органов банковского надзора (который скоро трансформируется в Европейское банковское ведомство), заставили чувствительные души в торговых залах чувствовать себя довольно задетыми и лишенными любви.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !