Sentence examples of "imprudentes" in Spanish

<>
Sin embargo, los líderes de Irán serían imprudentes si continuaran con un programa nuclear ilimitado y descartaran la posibilidad de una acción militar estadounidense. Со стороны иранских лидеров будет, однако, неразумно развивать без всяких ограничений свою ядерную программу и сбрасывать со счетов вероятность военного вмешательства США.
Las dos opciones parecen imprudentes e improbables ahora. В настоящее время и то, и другое кажется неблагоразумным и невозможным.
El gobierno tal vez tendrá que apuntalar el sistema financiero si los cambios en los precios de los activos que socavaron al dólar hunden a los prestamistas arriesgados o imprudentes. Правительству, возможно, придется поддержать финансовую систему, если изменения в ценах активов, которые подорвали доллар, потопят рискованных или неосмотрительных кредиторов.
El hecho de que persistan tantos problemas a pesar de las decenas de miles de millones de dólares en asistencia y de los años de esfuerzo es un triste recordatorio de que la ayuda puede permitir a los gobiernos hacer inversiones imprudentes que logran poco o que se puede desviar a manos de funcionarios corruptos. Фактом является то, что очень многие проблемы остаются, несмотря на десятки миллиардов долларов помощи и многие годы усилий, - грустное напоминание о том, что помощь может позволить правительствам вкладывать деньги в глупые мероприятия, от которых мало пользы, или же ее могут легко перекачать в свои карманы коррумпированные чиновники.
Además, iniciar una confrontación bilateral sería imprudente. К тому же, начинать двустороннюю конфронтацию было бы неразумно.
De modo que sería altamente imprudente extrapolar la actual crisis boliviana al resto de América Latina. Так что, было бы очень неблагоразумно предрекать распространение сегодняшнего кризиса в Боливии на всю остальную Латинскую Америку.
El consejo imprudente y costoso de McKinsey y otras consultoras privadas podría ayudar a convertir a Bután en una zona turística degradada. Неосмотрительный и дорогой совет Маккинзи и других частных консультирующих фирм помог превратить Бутан в деградировавшую туристическую зону.
Históricamente, las potencias emergentes tienden a sentirse muy confiadas demasiado pronto, lo que las lleva a comportarse de forma imprudente, y dicho comportamiento asusta a sus vecinos. Исторически сложилось так, что восходящие державы, как правило, становятся уверенными в своих силах слишком быстро, что приводит к неосторожным действиям с их стороны, которые пугают их соседей.
Pero esta vez, tanto George W. Bush como John Kerry saben que sería imprudente golpear a China con demasiada fuerza. Но на этот раз Джордж Буш и Джон Керри знали, что было бы неразумно делать чересчур сильные выпады в адрес Китая.
Pero sería muy imprudente asumir que ese momento ha llegado y que las cosas no pueden empeorar. Но было бы крайне неблагоразумно полагать, что поворотный момент наступил именно сегодня и что всё настолько плохо, насколько только может быть.
Tras haber invadido un país árabe rico en petróleo que no desempeñó papel alguno en el ataque terrorista del 11 de septiembre de 2001, los Estados Unidos se dejaron arrastrar imprudentemente por la primitiva lógica de sus atacantes, caracterizada por el castigo colectivo y la venganza grupal. Осуществив вторжение в богатую нефтью арабскую страну, не имевшую никакого отношения к терактам 11 сентября 2001 года, США неосмотрительно позволили втянуть себя в примитивную логику коллективного наказания и групповой мести, которой придерживаются террористы.
Sería imprudente e inútil plantear el diálogo con Corea del Norte inmediatamente después de su berrinche con misil y su peligrosa política nuclear. Искать диалога с Северной Кореей сразу после ее ракетного приступа и ядерного нахальства было бы неразумным и непрактичным.
Quizás la seguridad de este amplio apoyo internacional hizo más prudente (o menos imprudente) apaciguar a los mercados financieros en primer lugar. Возможно, эта уверенность в широкой международной поддержке делает благоразумным - или, по крайней мере, менее неблагоразумным - удовлетворить требования финансовых рынков в первую очередь.
Greenspan cree que es imprudente provocar un mal significativo en el presente a fin de evitar un posible peligro a futuro cuando nuestra información es limitada y nuestro juicio incierto. Создать трудную ситуацию сегодня, с целью избежать возможной угрозы в будущем, в условиях ограниченности наших знаний и неустойчивости наших суждений, по мнению Гринспена, неразумно.
Si las normas presupuestarias actuales de la UE son demasiado rígidas y no se respetan frente a una sacudida, la posibilidad de que haya un comportamiento fiscal imprudente es real. Если нынешние бюджетные правила ЕС слишком жесткие и игнорируются при экономическом потрясении, то открывается дверь для неблагоразумного финансового поведения.
Imprudentemente, Chen se esforzó para no dejar pasar el capital chino continental y para mantener las barreras a otros inversionistas extranjeros buscando con ello proteger los negocios internos de sus aliados políticos. Неразумно Чэнь изо всех сил старался не допустить материковый китайский капитал и сохранить барьеры для других иностранных инвесторов, чтобы защитить внутренний бизнес своих политических союзников.
Aunque en el Reino Unido la ICB no se equivoca al declarar que hay posibilidades de mejorar tanto la competencia como la estabilidad, vista la debilidad del marco regulatorio actual, sería imprudente pretender una eliminación total del poder del mercado en el sistema bancario. Независимая комиссия по банкам справедливо заявила о том, что и конкуренцию, и стабильность ещё нужно совершенствовать, учитывая сегодняшнюю слабую систему регулирования, но было бы неблагоразумным стремиться к полному устранению власти рынка в банковской деятельности.
Si bien su antipatía por la reunificación alemana fue imprudente, sus dudas sobre la capacidad de reconciliar una mayor integración política en la Unión Europea con una responsabilidad democrática en sus estados miembro ganaron muchos más simpatizantes con el correr de los años -y no sólo en su propio país-. В то время как ее антипатия к воссоединению Германии была неразумна, ее сомнения относительно способности достичь большей политической интеграции в Европейском Союзе с демократической подотчетностью в государствах-членах за прошедшие годы разделило множество людей, и не только в ее собственной стране.
Hay algunas personas imprudentes, pero no vale la pena. Есть безрассудные люди, но это того не стоит, согласны?
Aprenden a ignorar las reacciones imprudentes y a evitar la impulsividad. Они учатся не обращать внимание на близорукие реакции и импульсивные мысли,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.