Exemples d'utilisation de "impuesta" en espagnol
Traductions:
tous230
навязывать116
налагать65
облагать13
накладывать4
вкладывать3
обучать2
распространяться2
налагаться1
накладываться1
autres traductions23
Se mantuvo la reglamentación de los mercados financieros impuesta durante la segunda guerra mundial.
Сохранилось и регулирование финансовых рынков, введенное во время Второй Мировой Войны.
La disciplina temporal impuesta por el consejo monetario había enmascarado la ausencia de reformas cruciales.
Временная дисциплина, которую внес механизм полного золотовалютного обеспечения, замаскировала отсутствие реформы в ключевых областях экономики.
Según todos los cálculos, la carga impuesta por la malaria al crecimiento económico es inmensa.
Согласно всем расчетам, ноша, которую малярия возлагает на экономику, является огромной.
Sin embargo, la deuda es una carga impuesta por los ciudadanos actuales a las generaciones futuras.
Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения.
En este libro Smith sostiene que somos seres morales, no por una razón impuesta sino por convicción.
В этой книге Смит утверждал, что мы - нравственные существа не потому что это дано свыше, а потому что это исходит изнутри.
Debe estar arraigada en la sociedad local y reflejar sus características, y no debe ser impuesta desde afuera.
Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа.
Un sistema mejorado podría ayudar a aliviar la carga impuesta a las víctimas inocentes de la crisis económica y financiera.
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса.
Una segunda posibilidad es que se produzca una evolución del tipo tradicional, natural, impuesta por las fuerzas de la Naturaleza.
Вторая возможность состоит в том, что будет традиционная эволюция, естественная, обусловленная силами природы.
El Iraq no es como Vietnam, donde a la salida de los americanos siguió una estabilidad impuesta por un gobierno autoritario.
Ирак - это не Вьетнам, где за уходом американцев последовала стабильность, установленная авторитарным правительством.
Los seis países árabes del Consejo de Cooperación del Golfo han pedido una zona de exclusión aérea impuesta por la ONU.
Шесть арабских государств из Совета по сотрудничеству стран Персидского залива (GCC) призвали ООН к введению режима "бесполетной зоны".
Acentuará la carga impuesta a la cantidad cada vez menor de personas que permanecen en la fuerza laboral y tienen empleos.
Это усилит нагрузку на постепенно сокращающееся количество людей, которые остаются в составе рабочей силы и продолжают работать.
la disciplina impuesta por la concentración estricta y rigurosa en un único objetivo ha permitido a las autoridades controlar -y vencer- la inflación.
порядок, установленный с помощью строгого и неукоснительного сосредоточения на единственной цели, позволил политикам контролировать - а затем и побороть - инфляцию.
¿habrá un ingrediente psicológico en la obligación impuesta en los EE.UU. a funcionarios uniformados de meter mano a los genitales de los pasajeros?
существует ли психологический элемент в требовании США принимать ощупывания гениталий чиновниками в форме?
Si una solución impuesta falla, toda la región empezará a caer en una confrontación peligrosa durante los primeros años de la presidencia de Barack Obama.
В случае если принятое решение не будет осуществлено, весь регион начнет скатываться к опасной конфронтации в первые годы президентского срока Барака Обамы.
No obstante, aún podemos concluir de la experiencia iraquí que mientras el desarrollo de la democracia puede apoyarse desde afuera, no puede ser impuesta por la fuerza tan fácilmente.
Тем не менее, из иракского опыта мы можем вынести урок, что, в то время как развитию демократии можно способствовать извне, ее очень сложно насадить силой.
De ese modo la propuesta de Erdoğan entraña un cambio fundamental que obliga a Asad a afrontar la perspectiva de un zona de seguridad de facto impuesta militarmente para la oposición civil.
Это предложение Эрдогана меняет правила игры, заставляя Асада считаться с перспективой создания де факто принудительным путем с использованием военной силы зоны безопасности для гражданской оппозиции.
Así, pues, żes éste el momento de poner fin a la prohibición de venta de armas impuesta por Europa y los Estados Unidos después de la matanza de la plaza de Tiennamen en 1989?
И поэтому, настало ли время для того, чтобы покончить с запретом на торговлю оружием, который был введен Европой и Америкой после кровопролития на пощади Тяньаньмэнь в 1989 году?
En la Constitución del Japón, impuesta por los EE.UU., no hay una prohibición de exportaciones de armas, sino sólo una decisión gubernamental adoptada ya hace mucho y que, en cualquier caso, se ha relajado.
В конституции Японии, написанной Соединенными Штатами, не предусмотрено запрета на экспорт оружия, есть только давние правительственные решения, которые в любом случае были ослаблены.
Zeng incluso mantiene relaciones secretas pero cercanas con grupos prodemocráticos de ultramar y, según piensan algunos analistas, revertiría el veredicto oficial de las protestas de Tiananmen de 1989 y anularía la prohibición impuesta a los partidos de oposición y a la prensa libre si tuviera oportunidad de hacerlo.
Цзэн даже поддерживает скрытные, но тесные связи с заграничными продемократическими группами и, как полагают некоторые аналитики, может пересмотреть официальный вердикт относительно протестов 1989 года на площади Тяньаньмэнь, а также снять запрет на создание оппозиционных партий и свободной прессы в том случае, если ему представится такая возможность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité