Exemples d'utilisation de "incitado" en espagnol

<>
La crisis de Zimbabwe ha incitado un inquietante sentimiento de déja vu. Кризис в Зимбабве вызвал к жизни тревожное чувство d й ja vu.
En materia de política exterior, la Constitución de los EE.UU. siempre ha incitado al Presidente y al Congreso a luchar por el control. Во внешней политике американская конституция всегда способствовала тому, чтобы президент и Конгресс боролись за власть.
De la misma manera, Hezbollah, después de haber saboreado la sensación, si no la realidad, de la victoria (e incitado por Siria e Irán), puede resultar recalcitrante. Да и "Хезболла", ощутив вкус победы, но не добившись реальной победы (и опираясь на Сирию и Иран), может проявить упорство.
Si Hitler no hubiera incitado a tantos científicos a abandonar Europa, los Estados Unidos no habrían podido construir la primera bomba atómica en tan sólo cuatro años. США не были бы в состоянии построить первую атомную бомбу всего за четыре года, если бы Гитлер не дал такому большому числу ведущих ученых причину покинуть Европу.
Pero los resultados frecuentemente no alcanzan los beneficios potenciales porque el IVA ha incitado a los evasores de impuestos a crear redes más fuertes que pueden ocultar toda una cadena de transacciones. Но результаты часто не соответствуют потенциальной выгоде, потому что НДС помогает вдохновить неплательщиков налогов на создание еще более мощных сетей, способных скрыть целую цепь сделок.
La pérdida de poder político en las regiones (por ejemplo, los gobernadores regionales fueron excluidos de la cámara alta de la Duma) ha incitado un profundo descontento que se está extendiendo hacia la esfera pública. Потеря регионами политической власти (например, губернаторы были выселены из верхней палаты парламента) спровоцировала серьезное недовольство, выплеснувшего в общественной сфере.
En tercer lugar, en las economías avanzadas, el golpe a la riqueza y más aún el espectro de otra Gran Depresión han incitado a los particulares y a las empresas a reducir el gasto drásticamente. В-третьих, в странах с развитой экономикой удар по благосостоянию и, в первую очередь, призрак новой Великой депрессии, заставил людей и компании резко сократить расходы.
Las quejas cada vez más fuertes sobre el deterioro de la calidad del aire han incitado a Hong Kong y a Guangdong a emprender un programa conjunto en el que ahora una serie de estaciones de monitoreo proporcionan datos sobre las emisiones. Громкие жалобы об ухудшении качества воздуха все больше вынуждали Гонконг и Гуандун начать совместную программу, в рамках которой ряд станций мониторинга теперь предоставляет данные о выбросах.
Una de las razones que explican el atractivo cada vez mayor de esos grupos es el cese el fuego de facto entre Israel y Hamás, que ha incitado a algunos en Gaza a acusar a Hamás de haber quedado neutralizado como fuerza de resistencia. Одной из причин роста популярности данных группировок является фактическое прекращение огня между Израилем и Хамасом, что заставило некоторых в Газе подумать о том, что Хамас перестал быть силой сопротивления.
Además, en el Gran Oriente Medio, la caída de una dictadura secular tras otra, junto con la pérdida del control externo, ha incitado nuevas - y ha reavivado viejas - sospechas, desacuerdos religiosos y desconfianzas con relación a los forasteros en general y del Occidente en particular. Кроме того, на Большом Ближнем Востоке последовательное падение светских диктатур в сочетании с ослаблением внешнего контроля спровоцировало новые и возродило старые подозрения, региональные разногласия и недоверие к посторонним, в целом, и к Западу, в частности.
Las fuentes de fondos líquidos en la actualidad están en Asia y en Oriente Medio, pero, ¿por qué habrían de aportar dinero esos países a organizaciones en las que tienen voz y voto limitados y que con frecuencia han incitado a la adopción de decisiones antitéticas de sus valores y creencias? Источники ликвидных фондов сегодня находятся в Азии и на Ближнем Востоке, однако зачем этим странам вкладывать деньги в организации, в которых их голос ограничен и которые часто продвигали политику, противоположную их ценностям и вере?
Igualmente importante es que los EE.UU. y el mayor número posible de países expresen con toda claridad al ejército de Egipto su deseo de que se ponga fin a la detención de los dirigentes de los Hermanos Musulmanes, a no ser que el ejército los juzgue por haber incitado públicamente a la violencia. Не менее важно, чтобы США и как можно больше других стран дали ясно понять военным Египта, что задержания лидеров "Братьев-мусульман" должны прекратиться, если военные не станут судить их за публичное подстрекательство к насилию.
El reciente llamado de la subsecretaria de Estado norteamericana, Rose Gottemoeller, para que Israel se sumara al Tratado de No Proliferación nuclear (TNP), lo que le exigiría declarar y renunciar a su arsenal nuclear, ha incitado temores de que el paraguas diplomático de Estados Unidos para la situación nuclear de Israel esté llegando a su fin. Недавний призыв помощника государственного секретаря США Роуз Геттемюллер к Израилю присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которое потребует от Израиля задекларировать, а также отказаться от своего ядерного арсенала, вызвал опасения того, что существование дипломатического зонтика Америки для ядерного статуса Израиля подходит к концу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !