Exemples d'utilisation de "inesperados" en espagnol avec la traduction "неожиданный"

<>
La crítica seria proviene de lugares inesperados: Серьезная критика обрушивается на Вас из неожиданных мест:
Irónicamente, esta percepción le da a Israel algunos aliados inesperados. По иронии из-за данных взглядов у Израиля появились несколько довольно неожиданных партнёров.
El ciclo económico típico tiene un mecanismo de amortiguación natural que protege de golpes inesperados. Типичный бизнес-цикл имеет естественный амортизационный механизм, который отражает неожиданные удары.
Después de todo, como ahora sabemos muy bien, el riesgo sistémico puede surgir en lugares inesperados. В конце концов, как мы уже знаем слишком хорошо, системные риски могут возникать в самых неожиданных местах.
De hecho, desde el África occidental hasta Mongolia los países están experimentando beneficios inesperados resultantes de nuevos descubrimientos de riqueza petrolera y mineral. Вообще, во многие страны от Западной Африки до Монголии пришла неожиданная удача из-за новых открытых месторождений нефти и полезных ископаемых.
Al fin y al cabo, un régimen normativo que deja de lado su único objetivo durante una crisis parece carecer de la capacidad para afrontar problemas inesperados. В конце концов, политический режим, который выделяет для себя единственную цель во время кризиса, видимо, не имеет возможности справиться с неожиданными проблемами.
Realmente no sabemos por qué las scytodes necesitan un hilo de amarre tan fuerte, pero son resultados inesperados como éste, lo que hace tan excitante y valiosa la bioprospección. Мы не знаем наверняка, зачем scytodes нужны такие прочные нити, но как раз такие неожиданные результаты делают био-поиск таким захватывающим и стоящим.
Los Estados Unidos predican el "buen gobierno", al tiempo que riñen una guerra no provocada y padecen escándalos de sobornos en el Congreso y beneficios inesperados para empresas con conexiones políticas, como Halliburton. США проповедуют "порядок в управлении" в тени неспровоцированной войны, скандалов взяточничества в конгрессе и неожиданной удачи компаний, имеющих политические связи, таких как Halliburton.
Ese antiguo sueño que siempre eludió a los alquimistas fue alcanzado a través de estas mismas teorías que explicaron la luz de las estrellas y otros misterios antiguos, y nuevos e inesperados fenómenos. Древняя мечта, веками поглощавшая мысли алхимиков, была достигнута при помощи тех же теорий, которые объясняли звездный свет и другие древние тайны, и новые, неожиданные явления.
En la medida que los resultados inesperados -generados por la investigación en el laboratorio- sean, cada vez más, una condición previa para futuras innovaciones, mayor será la presión para controlar la producción del conocimiento, para encaminar la investigación en direcciones específicas y para domar la curiosidad científica. Чем больше эти неожиданные результаты, произведенные в результате проведения лабораторных исследований, являются предварительным условием для дальнейших нововведений, тем больше давление с целью установить контроль над производством знаний, направить исследования в определенные русла и приручить научное любопытство.
El reacomodo de partidos y líderes es aún más notable porque los últimos acontecimientos -la decisión de Ariel Sharon de renunciar al partido gobernante, el Likud, la derrota de Shimon Peres como presidente del Partido Laborista, y el retiro de los laboristas del gobierno de la gran coalición de Sharon- fueron totalmente inesperados. Реорганизация партий и смена их лидеров вышли на первое место благодаря самым последним событиям - решению Ариеля Шарона покинуть правящую партию Ликуд, поражению Шимона Переса на выборах председателя Партии труда (Авода) и уходу лейбористов из правительственной коалиции Шарона - и это всё было очень неожиданно.
Este fue un resultado completamente inesperado. Это был совершенно неожиданный результат.
Lo que encontraron fue algo inesperado. То, что они нашли, было совсем неожиданно.
Eso fue muy cool e inesperado. И это было очень интересно и неожиданно.
Y así nuestro esfuerzo dio un giro inesperado. Таким образом наш эксперимент принял неожиданный характер.
Aquí, se han comunicado decisiones inesperadas y realmente nuevas: В этой части содержатся неожиданные и действительно новые решения:
En última instancia mi meta es crear algo inesperado. В конечном итоге я стремлюсь создать нечто неожиданное.
El terremoto le dio a Wen una segunda oportunidad inesperada. Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс.
Y esto ha dado lugar a una inesperada controversia moral sin precedentes. А это уже приводит к беспрецедентной и неожиданной моральной проблеме.
Creo que esto significa que estamos viviendo en una época de posibilidades inesperadas. Я думаю, что это означает, что мы живём во время неожиданных возможностей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !