Exemples d'utilisation de "insuperable" en espagnol

<>
Todo esto parecería insuperable si la economía elemental no fuera evidente. Все это могло бы показаться непреодолимым, если бы экономическая основа не была столь ясной.
Los europeos pobres ven a la desigualdad como un obstáculo social insuperable. Для европейских же бедняков неравенство представляет непреодолимое социальное препятствие.
Esta naciente brecha valórica no es un obstáculo insuperable para una reaproximación geoestratégica. Этот увеличивающийся ценностной разрыв в понятиях о ценностях не является непреодолимым препятствием для установления близких отношений.
El problema de cómo destetar a estos países de esta adicción parece insuperable. Проблема освобождения этих стран от такой зависимости выглядит непреодолимой.
Entonces, la tarea que se me ha dado puede ser un obstáculo insuperable para mí, pero ciertamente voy a tratar. Так что задание, которое мне было дано, может стать для меня непреодолимым препятствием, но я постараюсь.
Ese márgen se redujo dramáticamente durante la campaña y la izquierda retuvo el poder a duras penas, al final esa ventaja probó ser insuperable. Во время предвыборной кампании эта разница существенно сократилась, и левым с трудом удалось удержать власть, однако, в конечном счете, их преимущество оказалось непреодолимым.
La esperanza es que puedan pensar sobre sus limitaciones, no como algo necesariamente insuperable, sino reconociéndolas, aceptándolas y entonces usando el mundo del diseño para comprenderlas. Я надеюсь, что вы все подумаете о своих ограничениях, не обязательно как о непреодолимых вещах, а наоборот распознаете их и примете и затем используете мировые инженерные достижения, чтобы постичь их.
Dadas la ausencia de cualquier regulación acerca de la imparcialidad de la cobertura mediática de las campañas, la descarada corrupción de muchos medios de comunicación y la ausencia de un programa de actualidad en un horario de alta audiencia en televisión, prohibir la adquisición de tiempo de emisión no hace más que erigir una barrera insuperable para los nuevos actores políticos. Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников.
Sin embargo, en la práctica implica dificultades insuperables. Но на практике при таком подходе возникают непреодолимые трудности.
Y claro que los problemas a veces parecen insuperables. При этом, конечно, проблемы иногда кажутся непреодолимыми.
Estos obstáculos no son insuperables ni exclusivos del África subsahariana. Эти проблемы не являются ни непреодолимыми, ни уникальными для территории Африки под пустыней Сахара.
Estas fuerzas opuestas dentro del reino han creado obstáculos casi insuperables. Эти противоборствующие силы в королевстве создали почти непреодолимое препятствие для реформ.
Groucho planteó dos problemas insuperables para los "defensores de no importa qué" dentro del comunismo. Граучо поставил две непреодолимые проблемы для "что-бы-ни-стов" коммунизма.
Si bien el camino de regreso a la mesa de negociaciones no es fácil, los obstáculos no son insuperables. Несмотря на то, что путь возврата к столу переговоров не лёгок, препятствия не являются непреодолимыми.
Un pleito sobre las pérdidas causadas por el tuit en el que se transmitía un aviso falso afrontaría obstáculos casi insuperables. Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями.
En contraste, un FMI que intentara actuar, digamos, como un árbitro internacional de políticas de tipos de cambio nacionales enfrentaría problemas insuperables de aplicación y aceptación. С другой стороны, если бы МВФ попытался работать, скажем, в качестве международного судьи по национальной валютной политике, то он бы столкнулся с непреодолимыми проблемами связанными с принятием и осуществлением решений.
Imaginen, es más, que cada estrella de cada galaxia en el universo observable pudiera de alguna manera ser convertida en un ordenador de ese tipo ``insuperable". Представьте, далее, что каждую звезду каждой галактики в обозримой вселенной каким-то образом сумели снабдить компьютерами этого "предельно возможного" типа.
Por ejemplo, como gran parte del país, la Provincia Gansu -ubicada en el centro geográfico del país- está enfrentándose a problemas estructurales y sociales que van desde lo desalentador hasta lo aparentemente insuperable. Например, и это применимо к большей части страны, провинция Ганьсу, географический центр Китая, переживает структурные и социальные проблемы, которые варьируются от устрашающих до безвыходных.
Desde entonces, y hasta la victoria del PDJ en la cámara alta en 2008, Ozawa casi siempre estuvo al centro de las batallas políticas contra el PLD, construyendo una eficaz máquina política mediante un manejo insuperable del arte del clientelismo. С тех пор и до победы ДПЯ в 2008 году на выборах в верхнюю палату Одзава почти всегда был в центре политических баталий против ЛДП, создавая эффективную политическую машину, в полной мере пользуясь искусством патронажа.
Pero, si al final se sigue la vía de la guerra y, después de ella, una vez más la comunidad internacional no consigue pacificar la región más disfuncional del mundo, Oriente Medio recaería en un caos insuperable y mucho más peligroso que la amenaza de una bomba iraní. Но если, в итоге, будет избран путь войны, а по ее окончании международное сообщество снова не сможет умиротворить самый разлаженный регион мира, Ближний Восток деградирует до неконтролируемого хаоса, куда более опасного, чем угроза иранской бомбы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !