Exemples d'utilisation de "interfieren" en espagnol
Interfieren con ellos cuando les conviene.
Они считают возможным вмешиваться в деятельность рынков тогда, когда им это выгодно.
"Cuando existe una disputa entre dos naciones pequeñas, las Naciones Unidas interfieren y la disputa desaparece.
"Когда спорят две малые нации, вмешивается ООН - и спор исчезает.
Cuando existe una disputa entre una nación pequeña y una nación grande, las Naciones Unidas interfieren y la nación pequeña desaparece.
Когда малая нация спорит с великой, вмешивается ООН - и малая нация исчезает.
Pero subsunción significa que el cerebro superior puede interferir al inferior.
но "поглощение" означает, что высший мозг может вмешиваться в работу нижнего.
Ya saben, el público vienés normalmente no interfiere con la música.
Вы знаете, венская публика обычно в музыку не вмешивается.
La humanidad agota los recursos naturales no renovables e interfiere con el clima del planeta.
Человечество истощает невосстановимые природные ресурсы и вмешивается в климат планеты.
Como co-fundador de Médicos Sin Fronteras, declaró que "estamos estableciendo el derecho moral a interferir en el país de otros".
Как соучредитель организации "Врачи без границ", он заявил, что "мы создавали моральное право вмешиваться в дела других стран".
Al eliminar los radicales libres de nuestro cuerpo, interferimos en mecanismos defensivos importantes para eliminar células dañadas, entre ellas células cancerígenas.
Удаляя из организма свободные радикалы, мы вмешиваемся в важные защитные механизмы, удаляющие поврежденные клетки, в том числе раковые клетки.
El primer Gran Juego se resolvió hace un siglo convirtiendo a Afganistán en un estado intermedio en que los extranjeros no interferirían.
Первая "Большая Игра" разрешилась столетие назад, сделав Афганистан буферным государством, в дела которого не вмешивались посторонние.
No está bien tomar su teléfono, porque él es una persona y tiene derechos y dignidad, y simplemente no podemos interferir en eso.
Это неправильно отбирать телефон, потому что он личность, у него есть права и у него есть достоинство, и мы не можем просто так в это вмешиваться.
Kayani ha declarado una otra vez que el ejército no interferirá en asuntos políticos, y que el parlamento y la constitución son entidades supremas.
Кайани неоднократно заявлял, что армия не будет вмешиваться в политические дела, признавая решающую роль парламента и конституции.
No hay prueba alguna de que una mayor apertura comercial aumente la pobreza, pero los globalifóbicos no permiten que los hechos interfieran con su ideología.
Нет ни одного доказательства, подтверждающего, что большая открытость в торговле распространяет бедность, но анти-глобалисты не позволяют фактам вмешиваться в их идеологию.
Si los compradores y vendedores estaban realizando operaciones voluntariamente y sin problemas, mientras fueran inversionistas profesionales no había razones de peso para interferir en sus mercados.
Если желающие покупатели и желающие продавцы успешно торговали платежными требованиями, тогда, поскольку они были "профессиональными" инвесторами, не было легитимной причины вмешиваться в их рынки.
En este punto surge un problema por el hecho de que los ministros industriales continúan interfiriendo porque representan intereses de negocios o ellos mismos están en los negocios.
Большая проблема возникает из того факта, что промышленные министры продолжают вмешиваться, поскольку они представляют интересы бизнеса или даже сами участвуют в бизнесе.
Aunque China finalmente pacificó la situación amenazando con retirar la inversión, esto no implicó dar marcha atrás en la promesa de no interferir en los asuntos internos de otros países.
Хотя в конце концов Китай уладил ситуацию, угрожая вывести инвестиции, такие действия означали нарушение обещания не вмешиваться во внутренние дела других стран.
Irán también podría interferir en el tráfico de petróleo, lo que conduciría a una suba de los precios y le propinaría otro golpe a la recuperación económica norteamericana y global.
Иран может также вмешаться в нефтяной трафик, что приведет к резкому скачку цен и нанесет дальнейший удар по американскому и глобальному восстановлению экономики.
Sin embargo, la solución de Blinder parece ser una idea nueva y creativa, y uno puede pensar en justificaciones legítimas para que el gobierno interfiera de esta manera en el libre mercado.
Но решение Блайндера выглядит новой творческой идеей, и можно задуматься о законных оправданиях для правительства, которое вмешивается в свободу рынка таким образом.
Al interferir con los ciclos del carbono, nitrógeno, agua y fósforo, la actividad humana cambia la atmósfera, los océanos, los medios acuáticos, los bosques y las capas de hielo, y disminuye la biodiversidad.
Вмешиваясь в циклы углерода, азота, воды и фосфора, деятельность человека изменяет атмосферу, океаны, водные пути, леса и ледники, а также снижает биоразнообразие.
En muchos países asiáticos, los favores invariablemente crean obligaciones, lo que quizás es el motivo de que a veces las personas no muestren gran inclinación por interferir en los problemas de los demás.
Во многих азиатских странах, одолжения неизменно создают обязательства, что, вероятно, является причиной, почему люди иногда не желают вмешиваться в проблемы других.
Aunque es poco probable que los islamistas interfieran en la lucha de poder posterior a la era de Arafat, no se quedarán impávidos si los nuevos líderes se mueven en una dirección que consideren errada.
Хотя исламисты вряд ли вмешаются в борьбу за власть после смерти Арафата, они не будут сидеть сложа руки, если новое руководство двинется, по их мнению, в неверном направлении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité