Exemples d'utilisation de "intervenir" en espagnol
Traductions:
tous192
вмешиваться116
говорить4
контролировать2
выступать1
прослушивать1
autres traductions68
Es por eso que el gobierno quiere intervenir.
Именно поэтому правительство и решило вмешаться в этот процесс.
En general, los estabilizadores automáticos pueden no intervenir en toda la economía global, lo que significa que es necesario coordinar las políticas.
Как оказалось, автоматические стабилизаторы могут не сработать и в глобальной экономике, что говорит о необходимости координации политики.
Durante los veinte meses en que fue Secretario General del PCC, Zhao creó una cultura en la que el Politburó se abstuvo de intervenir en los tribunales y puso fin a sus intentos por controlar la literatura y las artes.
Будучи генеральным секретарем ККП на протяжении двадцати месяцев, Чжао создал культуру, в которой политбюро удерживалось от вмешательства в работу судов и, кроме того, он остановил его попытки контролировать литературу и искусство.
De hecho, muchos europeos instan a la UE a reducir el desempleo y a intervenir decisivamente en la arena internacional.
В действительности, большинство европейцев призывают Евросоюз предпринять действия, направленные на снижение уровня безработицы, а также призывают его более решительно выступать на международной арене.
el mercado efectivamente fracasó y el estado tuvo que intervenir.
рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство.
El Gobernador tejano Rick Perry, que apoya a Israel y quiere intervenir en Irán, dice que, por su parte, está dispuesto a desplegar el ejército estadounidense en México para luchar contra los cárteles de la droga.
Губернатор Техаса Рик Перри, который поддерживает Израиль и стремится к военным ударам по Ирану, говорит, что готов использовать американскую армию в Мексике против наркокартелей.
De manera que los japoneses empezaron a intervenir para debilitar al yen.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену.
Sin embargo, me dicen que las posibilidades de obtener más dinero en Estados Unidos por una ronda adicional de estímulo fiscal este año son nulas, al igual que las posibilidades de obtener más dinero este año para intervenir en el sistema bancario a una escala incluso mayor que la del Programa de Alivio de Activos en Problemas (TARP, tal su sigla en inglés).
Однако мне говорят, что в этом году шансы выделения дополнительных денежных средств в США для дополнительного раунда бюджетного стимулирования равны нулю, как и шанс получения в этом году дополнительных денег для вмешательства в банковскую систему в ещё большем масштабе, чем масштаб американской Программы по спасению активов, находящихся в опасном положении (Программа TARP).
Hoy en día, otros países tienen sus propias razones para no intervenir.
У других стран - свои причины нежелания вмешиваться.
Mi concepción de mi papel como Presidente soviético me obligó a no intervenir.
Мое видение своей роли, как президента Советского Союза, побудило меня не вмешиваться.
En esa línea, las fuerzas exteriores deben procurar no intervenir demasiado, sobre todo en público.
Учитывая данную тенденцию, внешние силы должны быть осторожными и не должны вмешиваться слишком сильно, в особенности, в сферу политики.
A la propensión, aparentemente natural, de Francia a intervenir contribuyen en este caso tres factores principales:
На вид естественная склонность Франции вмешиваться подкрепляется в этом случае тремя ключевыми факторами:
En cuanto a Yukos, mi oficina no puede intervenir en ningún proceso legal hasta que se haya completado.
Что касается дела ЮКОСа, моя служба не может вмешаться ни в один юридический процесс, пока он не закончен.
Esto reduciría la capacidad de Ahmadinejad de intervenir en políticas económicas y evitar que nombre al gobernador del banco.
Это уменьшило бы возможности Ахмадинежада вмешиваться в экономическую политику и не позволило бы назначать управляющего банком.
Según su punto de vista, los gobiernos tendrán que intervenir radicalmente en los mercados para restaurar el equilibrio social.
По их мнению, правительства должны радикально вмешаться в работу рынков для того, чтобы восстановить социальное равновесие.
Cuando los combatientes no consiguieron derrotar a las fuerzas leales por sí solos, unas potencias extranjeras se vieron obligadas a intervenir.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы.
El deber de intervenir -y el costo de la indiferencia- probablemente sean mayores en este país que en ningún otro occidental.
Она больше чем какая-либо страна Запада обязана вмешаться и стоимость невмешательства для нее будет выше.
Aparentemente inconscientes de la peligrosidad de la situación, no hicieron sonar la alarma de manera adecuada ni hicieron nada para intervenir.
Не осознав, по-видимому, опасности ситуации, силы ООН не подняли тревогу и не сделали никакой попытки вмешаться.
Y eso plantea la cuestión de si podemos intervenir en las condiciones de contorno para detener, o incluso revertir, la desertificación.
И это ставит вопрос, можем ли мы вмешаться в процесс перемещения границ, чтобы остановить или даже обратить вспять опустынивание.
Todos estamos embarazosamente conscientes de que fueron los estadounidenses quienes tuvieron que intervenir para detener el baño de sangre en los Balcanes.
Как нам всем сегодня с досадой известно, именно американцам, в итоге, пришлось вмешаться, чтобы, наконец, остановить кровопролитие на Балканах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité