Exemples d'utilisation de "junto con" en espagnol avec la traduction "вместе с"
muchos han muerto junto con sus familias.
многие из них были убиты, а вместе с ними погибли и их семьи.
Probablemente hubiera comprado el helado junto con otros encargos.
Может, я купила бы мороженое вместе с другими покупками."
Hace un año, junto con Lech Wałęsa y Tadeusz Mazowiecki, advirtió:
Год назад вместе с Лехом Валенсой и Тадеушем Мазовецким он предупреждал:
Su cultura está siendo destruida, junto con los animales de los que dependen.
Их культура разрушается вместе с теми животными, на которых она держится.
El Sr. Philips, junto con algunos amigos y vecinos, está planeando una celebración.
Господин Филипс, вместе с друзьями и соседями, планирует торжество.
Junto con los partidos y los parlamentos, las elecciones han perdido también su encanto.
Вместе с партиями и парламентом, утратили свою привлекательность и выборы.
Los estudiantes protestan, a veces junto con los sindicatos, contra la sociedad de consumo.
Студенты протестуют, часто вместе с профсоюзами, против общества, основанного на потреблении.
Esas masas, junto con los pobres urbanos, componen la mayor parte de los camisas rojas.
Эти массы, вместе с городской беднотой, составляют основу "краснорубашечников".
Su aceptación parece haberse devaluado junto con las economías que fueron exitosas en Asia oriental.
Валюта Восточной Азии, казалось бы, обесценилась вместе с ее когда-то процветающей экономикой.
De Egipto a Líbano y a Irán, las pasiones políticas aumentan junto con un renovado optimismo.
От Египта до Ливана и Ирана - везде нагнетаются политические страсти, а вместе с ними возрождается оптимизм.
recapitalización de los bancos, junto con la compra de activos tóxicos por un "banco malo" estatal;
рекапитализация банков, вместе с покупкой их "токсичных" активов государственным "плохим банком";
Que remueve como el 95 porciento del carbón negro, esa cosa que, junto con el ozono.
Это позволит устранить около 95% сажи - субстанции, которая вместе с озоном
Debemos derribar, junto con los EE.UU., las barreras económicas y comerciales que están asfixiando esas economías.
Давайте мы, вместе с США, устраним торговые и экономические барьеры, которые душат эти экономики.
Tenía que resolverlo porque junto con la invitación vino el aviso aterrador de que no habría proyector.
Мне пришлось, потому что вместе с приглашением пришло пугающее напоминание, что проектора не будет.
El resultado es una pobreza creciente junto con el aumento de las diferencias entre pobres y ricos.
В результате повышается уровень бедности, а вместе с тем и разница между бедными и богатыми.
Construí, junto con mis dos hermanos, la principal compañía de bienes raíces en mi ciudad natal, Kerala.
Вместе с моими двумя братьями я создал лидирующую компанию по недвижимости в своем родном штате Керала.
¿Quién vino a mirar junto con la señora Obama cómo trabaja el chef de la Casa Blanca?
Кто пришел вместе с госпожой Обама посмотреть на шеф-повара Белого дома?
Si se les proporcionan células madre junto con el bypass, para estos pacientes en particular, se volvieron asintomáticos.
Если использовать стволовые клетки вместе с шунтированием, этим конкретным пациентам, симптомы больше не проявляются.
Y cuando lo hizo, enviaron al arcángel Miguel a sacarlo del cielo junto con los demás ángeles caídos.
И когда он это сделал, бог послал архангела Михаила выгнать его из рая вместе с другими падшими ангелами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité