Exemples d'utilisation de "liderar" en espagnol
Los niños necesitan oportunidades para liderar y tener éxito.
Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать.
¿los asiáticos pueden liderar la solución de los desafíos globales?
могут ли жители Азии справиться с глобальными проблемами?
Se trata de liderar, de conectar personas y de conectar ideas.
Она состоит в том, чтобы быть лидером и соединять людей и идеи.
Pero regresó para liderar la pequeña comunidad disidente de su país.
Но он вернулся, чтобы возглавить крошечное диссидентское сообщество своей страны.
Khamenei sí confía en Ahmadinejad para liderar la diplomacia pública de Irán.
Хаменеи всё же полагается на Ахмадинежада в проведении иранской общественной дипломатии.
El deterioro de Birmania exige que Ban deje de gestionar y empiece a liderar.
Ухудшение ситуации в Бирме требует того, чтобы Пан Ги Мун перестал просто управлять и стал во главе реальных действий.
¿Puede el Presidente Obama liderar el camino a una nueva era de idealismo político y social?
Может ли президент Обама открыть путь в новую эру социального и политического идеализма?
Los países de la OCDE necesitan liderar con el ejemplo y cumplir con los compromisos que hicieron.
Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
Sólo trabajando juntos los dos países pueden liderar la economía mundial y sacarla de su abatimiento actual.
Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния.
Los guerreros inteligentes, sin embargo, saben cómo liderar con algo más que el simple uso de la fuerza.
Умные воители, тем не менее, знают, как руководить не только при помощи силы.
En particular, "la vivienda, que es altamente sensible a las tasas de interés, podría ayudar a liderar una recuperación".
В частности, "жилищное строительство, которое крайне чувствительно к процентным ставкам, могло бы помочь возглавить выздоровление".
En lugar de liderar, la pareja franco-alemana se pelea todo el tiempo, y a la vista de todos.
Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга.
A través de Twitter acusó a los seguidores de Mursi de querer liderar un "golpe de estado contra la democracia".
Через службу коротких новостей Twitter он обвинил приверженцев Мурси в желании возглавить "путч против демократии".
Aquí Obama debería liderar con el ejemplo y recordar la creencia histórica de ser la "ciudad brillante en una colina" de Reagan.
Здесь Обаме следует подать личный пример, помня историческую мудрость Реагана о "сияющем граде на холме".
El nombramiento más tristemente célebre fue el de Paul Wolfowitz, uno de los principales arquitectos de la Guerra de Irak, para liderar el Banco Mundial.
Наиболее примечательным было назначение Пола Вулфовица, одного из основных архитекторов войны в Ираке, в качестве главы Всемирного банка.
El héroe de esta iniciativa, el doctor Paulo Teixera, está ahora en la Organización Mundial de la Salud ayudando a liderar los esfuerzos mundiales contra el SIDA.
Сейчас герой этой кампании, д-р Паоло Тейхера, борется со СПИДом в рамках Всемирной Организации Здравоохранения.
Humillado por la derrota militar, Estados Unidos puede recuperar su relevancia regional sólo si evita el pecado de la arrogancia y aprende a liderar sin intentar dominar.
Униженная военным поражением, Америка может восстановить свое положение в регионе, только если не будет поддаваться греху гордыни и научится быть лидером, не пытаясь при этом подавлять.
Muchos de ustedes han leído en las noticias cómo la gente está mirando a China liderar la recuperación económica, no sólo en Asia, sino potencialmente en el mundo.
Многие из вас читали в новостях о том, как многие надеятся на то, что Китай возглавит скачок - экономический скачок - не только Азии, но и возможно, что и всего мира.
¿Quién hubiera sugerido seriamente a un ruso para liderar el FMI luego del derrumbe financiero ruso en 1998, o a un argentino tras la cesación de pagos de 2001?
Кто бы всерьез мог предложить, чтобы МВФ возглавил русский после финансового обвала в 1998 году или аргентинец после дефолта страны в 2001 году?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité