Exemples d'utilisation de "ligar" en espagnol avec la traduction "связывать"
WISER precisa documentar, ligar y autorizar lo que Paul llama el movimiento del mas grande y rápido crecimiento en la historia de la humanidad.
WISER начинает фиксировать, связывать и наделять силой тех, кто, по мнению Пола, представляют крупнейшиее движение и самое быстрорастущее движение в истории человека.
Aquí, en efecto, la UE desperdició una gran oportunidad para ligar a la ampliación con una audaz reforma interna que la habría transformado en una superpotencia.
Здесь Европейский Союз действительно упустил огромную возможность связать расширение ЕС со смелой внутренней реформой, которая сделала бы ЕС супердержавой.
Que nuestra supervivencia está ligada a la de los demás.
Потому что выживание всех связано с выживанием каждого.
Bueno, el nombre del Senador Cirami está ligado a ese proyecto.
Прекрасно, с этим законопроектом связано имя сенатора Цирами.
Y el VIH en realidad esta muy cercanamente ligado al transito.
И ВИЧ, в действительности, тесно связан именно с перевозками.
La guerra contra el terrorismo está ligada a la guerra contra la pobreza.
Война с террором тесно связана с борьбой с нищетой.
Y cuando vemos las fuentes mundiales de CO2, 52 porciento están ligadas a edificios.
Если посмотреть на мировые источники углекислого газа, то 52 процента связано со зданиями.
Hoy en día, la eficiencia de la acción externa está íntimamente ligada a su legitimidad.
Сегодня эффективность внешнего действия неразрывно связана с его законностью.
El destino de ambos ha estado íntimamente ligado a su casi destrucción en ciertos momentos.
Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих.
La transacción se encuentra entonces indestructiblemente ligada a la cadena de conjuntos de las otras transacciones;
Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций;
· las incertidumbres ligadas al enorme déficit comercial de EEUU, el más alto de todos los tiempos.
неопределенности, связанные с огромным торговым дефицитом Америки, который приблизился к максимальной зафиксированной отметке.
El logro de la virtud cívica esta ligada al mas grande desafío de los usos del intelecto y la imaginación.
Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне.
Sin embargo, la persistente propagación del VIH está íntimamente ligada con el creciente resurgimiento de un asesino mucho más viejo.
Но продолжающееся распространение ВИЧ-инфекции тесно связано с растущим возрождением гораздо более древней болезни-убийцы.
Xigi es un nuevo sítio comunitario que está construído por la comunidad, ligando y cubriendo este nuevo mercado de capital social.
Xigi - это новый общественный сайт, созданный сообществом, который связывает и отображает этот новый рынок социального капитала.
la libertad y la igualdad están tanto en tensión como íntimamente ligadas, ya que ambos valores son parte fundamental del proyecto democrático.
свобода и равенство конфликтуют друг с другом, но в то же время тесно связаны между собой, поскольку обе эти ценности являются неотъемлемой частью идеи демократии.
Trotamundos del baloncesto Héctor "Hetin" Reyes estuvo más de 60 años ligado al deporte del tabloncillo y, gracias a él, viajó el mundo entero.
Заядлый баскетбольный путешественник Гектор "Хетин" Рейес был более 60 лет связан с этим спортом и, благодаря нему, объездил весь мир.
Y luego están las organizaciones no gubernamentales, a menudo no democráticas en sus propias estructuras y sin embargo, según parece, estrechamente ligadas a los ciudadanos.
Далее идут неправительственные организации, часто недемократические по своей структуре, однако, по-видимому, теснее связанные с гражданами.
Los ulemas (académicos religiosos) no tienen utilidad para los creyentes que deben buscar criterios puramente religiosos que ya no están ligados a una cultura determinada.
Улемы (ученые - знатоки теоретических и практических сторон ислама) бесполезны для верующих, которым приходится искать чисто религиозные критерии, которые больше не связаны с данной культурой.
Testigo del Planeta llevaría esto más allá, ligando lo que ustedes ven con lo que otras miles o millones de personas ven alrededor del mundo.
"Свидетели Земли" могли бы взять новый рубеж, связывая то, что вы видите, с тем, что видят миллионы людей по всему свету.
Ciertamente, los países que se libraron del comunismo en 1989 sintieron que la restauración de la soberanía nacional y la recuperación de la libertad estaban ligadas.
Безусловно, страны, освобожденные от коммунизма в 1989 году, ощутили, что восстановление национального суверенитета и восстановление свобод связаны между собой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité