Exemples d'utilisation de "llevaba" en espagnol

<>
Quienes suponen que la anticuada diplomacia del siglo XX -como la califican los actuales entusiastas de las redes mundiales- se llevaba a cabo enteramente a puerta cerrada y por parte de minorías selectas no conocen su historia. Те, кто полагают, что устаревающая дипломатияХХвека (как её называют сегодняшние энтузиасты глобальных сетей) осуществлялась исключительно за закрытыми дверями привилегированными элитами, плохо знают свою историю.
Llevaba un micrófono, como yo. У него был микрофон, как у меня.
Llevaba un libro en la mano. В руке у него была книга.
China llevaba mucho tiempo esperando para oír eso. Китай долго ждал этих слов.
Llevaba una camiseta como la que tengo ahora. На нём была такая же футболка как на мне сейчас.
Por el contrario, llevaba a un valle de lágrimas. Напротив, он пролегал через "долину слез".
En verdad, hace poco vi a alguien que lo llevaba. Я недавно унюхал кого-то, кто им надушился.
Por lo tanto yo llevaba puesto mi uniforme y mi identificación. Естественно, я была в жилете и с бейджиком.
Pero la segunda fue de las zapatillas que llevaba aquel día. Но второй снимок, который я сделал - была обувь, в которую я был одет в тот день.
"Pero esta vez parecía que le llevaba una eternidad leer uno por uno." Мне казалось, что каждый секрет она читает целую вечность".
Como la mayoría de los adultos, my madre llevaba un frasquito con veneno. Как и у большинства взрослых на лодке, у мамы была бутылочка с ядом.
"El estado llevaba tiempo desintegrándose y las administraciones se ocupaban a la fuerza". "Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием.
Cuando llevaba media hora hablando de juego, era obvio que no creían que el juego fuera serio. А когда я полчаса проговорил об играх, стало очевидно, что они не принимают игры всерьез.
Llevaba gente al laboratorio y ponía su dedo dentro de la pinza y se los aplastaba un poquito. Я приглашал людей в лабораторию, просил их положить палец в тиски, и немного сдавливал его.
Incluso tuvo una filial que llevaba a Haifa en lo que hoy es Israel, en el mar Mediterráneo. Одна из ее ветвей даже походила до Хайфы, что в современном Израиле на Средиземном море.
Después de que el experimento llevaba un tiempo, reunió a todos sus colegas en su oficina y les dijo: И после того как этот эксперимент продолжался некоторое время, он собрался вместе всех своих коллег вокруг стола и сказал:
Acaban de ver allí a Motts, el ingeniero de investigación, entrando al sistema de resonancia magnética y llevaba gafas. Только что вы видели Моттса, инженера-исследователя, который проходит МРТ в дисплейных очках.
Ya llevaba mucho tiempo sin atacar a Thomas Paclík quien, al contrario de Pelta, no dejó títere con cabeza. Долгое время он не нападал на Томаса Пацлика, который постоянно критиковал Пельту.
Tenía bellas instalaciones, un atrio gigante, estacionamiento, un piano que tocaba solo, un conserje que te llevaba a todas partes. Прекрасное здание, огромный холл, незанятая парковка, механическое пианино, консьерж, который тебя везде сопровождает.
Durante miles de años, recordar información era costoso y llevaba mucho tiempo, y olvidar era una característica natural del ser humano. В течение многих тысячелетий сохранение информации было дорогостоящим и отнимающим много времени, а забывание было естественным для человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !