Exemples d'utilisation de "llevarán" en espagnol

<>
El nacionalismo y el imperialismo no les llevarán a ninguna parte: Национализм и империализм ни к чему не приведут;
Pero el éxito de tal trato depende tanto de los hombres que realizarán las inspecciones como de los detalles acerca de cuándo, dónde y cómo se llevarán a cabo. Но успех любого такого мероприятия зависит не только он того, когда, где и как эти инспекции будут проводиться, но также и от того, какие люди будут их проводить.
Esta es una de muchísimas características que las mujeres tienen que llevarán al mercado laboral. Это одна из многих, многих женских особенностей, которые они принесут на рынок труда.
Los llevarán a un hotel Вас доставят в гостиницу
Volaremos dentro de cinco proyectos de investigación en la AlloEsfera que los llevarán desde datos biológicos macroscópicos hasta la profundidad del giro de un electrón. Мы с вами увидим в полете пять исследовательских проектов, которые пронесут нас от макроскопического уровня биологических данных до мельчайшего уровня вращения электрона.
Sin ellos, los tratados del mundo no nos llevarán a ningún sitio. Без практической реализации все договоры на свете ни к чему нас не приведут.
Los comentarios del presidente Bush destacan la importancia de un apego estricto a la Convención de Ginebra y de la pregunta sobre cómo se llevarán acabo los juicios sobre crímenes de guerra en el Iraq de posguerra y quién los dirigirá. Высказывания Президента Буша подчеркнули важность строгого соблюдения Женевских Соглашений и вопроса о том, каким образом в послевоенном Ираке будут созываться суды над военными преступлениями, и кто будет проводить их.
Los crecientes déficits presupuestarios envenenarán la política interna estadounidense y llevarán a un estancamiento presupuestal. Возрастание бюджетного дефицита отравит внутреннюю политику США и приведет к бюджетному затору.
Necesitamos a dirigentes con suficiente dominio de los detalles, como el último Primer Ministro de China, Zhu Rongji, que no sólo puedan decirnos cómo nos llevarán de la A la Z, sino que, además, puedan llevarnos, en efecto, de la A a la B. Нам нужны лидеры с достаточным мастерством детального планирования, наподобие предыдущего премьер-министра Китая Чжу Жунцзи, которые могут не только рассказать нам, как они проведут нас от А до Я, но и на самом деле провести нас от А до Б.
¿Nos llevarán los intercambios a la velocidad de la luz al nirvana del libre mercado? Приведет ли нас торговля со скоростью света к нирване свободного рынка?
Las medidas adoptadas son flagrantes violaciones de las reglas del juego democrático y llevarán a Egipto a una nueva dictadura. Эти меры представляют собой явные удары по демократическим правилам игры и приведут египтян к новой диктатуре.
Pero si usted fuera Boltzmann, sabría que si espera lo suficiente, las fluctuaciones aleatorias de esas moléculas eventualmente las llevarán a configuraciones de entropía menor. Но если вы Больцман, вы знаете, что если ждать достаточно долго, случайные флуктуации этих молекул порой могут привести их в конфигурации с более низкой энтропией.
El primer paso será una seguidilla de reestructuraciones de deuda obligadas, y luego, abandonos de la unión monetaria que, en algún momento, llevarán a la desintegración de la eurozona. Сначала произойдет последовательная насильственная реструктуризация долга, а затем выход стран из валютного союза, что, в конечном итоге, приведет к распаду еврозоны.
El mayor problema con los asentamientos es que, si siguen expandiéndose, correrá peligro la solución de los dos estados y, tarde o temprano, llevarán a un estado unitario poblado por dos grupos étnicos entre el Río Jordán y el Mar Mediterráneo. Главная проблема данных поселений заключается в том, что, если они будут расширяться и далее, мирное урегулирование между двумя странами будет поставлено под вопрос, и, раньше или позже, это приведёт к образованию унитарного государства (и при этом населённого двумя этническими группами) между р.
Eso no lleva a nada bueno. Это не приведёт ни к чему хорошему.
Llevamos a cabo otra conferencia. Мы проводим другую конференцию.
¿A dónde nos lleva esto? К чему я веду?
Ella llevaba un bonito sombrero. Она носила симпатичную шляпку.
Llevan a cabo cenas comunales. Они устраивают совместные обеды и приносят туда еду.
Lo llevamos en nuestro interior. Мы несем ее в себе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !