Exemples d'utilisation de "márgenes" en espagnol
La desregulación trajo aparejados competencia y menores márgenes.
Ослабление государственного контроля означало конкуренцию и меньшую прибыль.
Como de hecho lo hacen, los márgenes de ganancia caerán:
По мере того, как это будет происходить, размеры прибыли будут сокращаться:
Sin embargo, no se necesitaría intervenir dentro de esos márgenes.
Однако, в этих пределах нет необходимости в интервенции.
Aquellos productos que pueden proveerse competitivamente serán proveídos con muy bajos márgenes.
Те продукты, которые могут поставляться на конкурентной основе, будут поставляться с очень низкой прибылью.
Creo que todo esto, todo el movimiento que está creciendo desde los márgenes, permanece pequeño.
Я думаю, что это все о том, это целое движение, которое растет с задворков, остается достаточно малым.
Parece que los márgenes entre los tipos de cambio comprador y vendedor están disminuyendo, eso puede considerarse positivo.
Может показаться, что разница между ценой покупки и продажи ценных бумаг сокращается, что мы бы рассматривали как положительное явление.
En la película "La Strada" de Fellini, los artistas de circo vivían en los márgenes de la sociedad;
В картине Феллини "Ла Страда" артисты цирка жили как изгнанники общества;
Los mercados británicos de inversiones en márgenes (spread-betting), y algunos mercados minoristas online, nunca representaron mucho tampoco.
Британские торговые рынки жилой недвижимости, а так же некоторые розничные Интернет-рынки также никогда не доходили ни до чего подобного.
Incluso en el sector corporativo estadounidense habrá impagos debido a los márgenes mucho mayores de los bonos corporativos.
Даже в корпоративном секторе США дефолты вырастут вследствие резкого роста корпоративных облигаций.
Simplemente hará que sus vidas sean más peligrosas y costosas, empujándolos aún más hacia los márgenes de la sociedad.
Из-за него жизнь этих людей лишь станет более рискованной и дорогой, что подтолкнет их еще ближе к опасной черте конфликта с обществом.
La izquierda sigue en desorden, atrapada entre sus luchas internas y el aumento del extremismo anticapitalista en sus márgenes.
Левые находятся в состоянии хаоса, охваченные внутренними распрями и ростом анти-капиталистического экстремизма среди наиболее радикального крыла.
Desde los márgenes, la Unión Europea y el papa Francisco advirtieron que no es posible una "solución militar" en Siria.
Со стороны наблюдателей, Европейский Союз и папа римский Франциск предупредили, что никакое "военное решение" не применимо для Сирии.
Porque incluso a 500 dólares, estas medicinas eran vendidas sobre la base de altos márgenes, bajos volúmenes y pagos inciertos.
Ведь даже при цене в 500 долларов лекарства продавались с высокой маржой в небольших количествах при неопределённом ценообразовании.
La opinión paternalista desconoce, por conveniencia, que en las cuatro últimas elecciones Thaksin y sus aliados ganaron con abultados márgenes.
Это покровительственная точка зрения удобно игнорирует тот факт, что во время последних четырех выборов Таксин и его союзники победили с полным преимуществом.
Hoy en Rumania sigue habiendo grupos en desventaja y abandono que van siendo empujados a los sórdidos márgenes de la sociedad.
Сегодня в Румынии продолжают существовать неимущие и игнорированные группы, которые задвинуты на самые грязные окраины общества.
Sin competencia, la reducción de los aranceles aduaneros puede reflejarse exclusivamente en unos mayores márgenes de beneficio para un monopolio importador.
Без конкуренции снижение тарифов привело бы лишь к повышению прибылей импортёров-монополистов.
Otros márgenes de la malaria donde se están llevando a cabo esfuerzos de erradicación son China, las Filipinas y América central.
Другие приграничные области малярии, где осуществляются усилия по искоренению, это Китай, Филиппины и Центральная Америка.
Intenta ganarse la confianza de sus vecinos y se ha mantenido dentro de los márgenes del Tratado de No Proliferación Nuclear (TNP).
Он стремится добиться доверенности своих соседей и остается в рамках Договора о Нераспространении Ядерного Оружия (NPT).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité