Exemples d'utilisation de "manifestarán" en espagnol
Traductions:
tous91
выражать25
заявлять24
показывать15
проявлять15
продемонстрировать6
утверждать3
демонстрировать3
La característica más polémica de la ley alemana es una prohibición de las pruebas genéticas prenatales para detectar enfermedades que se manifestarán sólo en la adultez.
Больше всего споров в немецком законодательстве вызывает запрещение предродовых генетических тестов для определения болезней, которые могут проявить себя только в состоянии зрелости.
Manifestó preocupación por la condición humanitaria de los residentes de Gaza.
Она выразила озабоченность бедственным положением жителей Газы.
Pero con el péndulo puedo manifestar estas fuerzas invisibles que sostienen los imanes.
Но маятник, позволяет мне показать эти невидимые силы, которые держат магниты на воздухе.
La única superpotencia del mundo, Estados Unidos, manifestó su desdén por las instituciones supranacionales y trabajó asiduamente para socavarlas.
Одинокая мировая сверхдержава - Соединенные Штаты - продемонстрировала свое пренебрежение к наднациональным организациям и старательно работала над тем, чтобы подорвать их имидж.
Más tarde en 1992, IBM manifestó que no se podría construir una red corporativa mediante el protocolo de Internet.
Еще в 1992 году, IBM утверждала, что вам не удастся построить корпоративную сеть на протоколе IP.
Cree que la capacidad militar operativa es una condición de poder -una visión que no es compartida por la abrumadora mayoría de los estados europeos, que siguen manifestando una aversión colectiva hacia la guerra.
Она считает, что оперативный военный потенциал является условием власти - мнение, которое не разделяет подавляющее большинство европейских государств, которые продолжают демонстрировать коллективное отвращение к войне.
Romney, como gobernador de Massachusetts, había manifestado aceptar la realidad del calentamiento global.
Ромни, как губернатор штата Массачусетс, выражал уверенность в реальности глобального потепления.
ningún país ha manifestado su oposición a las estrategias actuales.
ни одно государство не заявило о том, что оно выступает против ныне действующих стратегий.
Los miembros de la SCO no manifestaron interés en contribuir tropas para la ISAF, pero la declaración recomendó a "otros países.
Члены ШОС не показали заинтересованности в предоставлении дополнительных вооруженных сил ISAF, однако эта декларация действительно вдохновила "другие страны.
Algunos manifiestan tendencias separatistas que asustan, y frustran, a sus electorados.
Некоторые проявляют сепаратистские тенденции, которые беспокоят и расстраивают их избирателей.
Hace veinte años, los principales líderes mundiales manifestaron determinación, se enfrentaron a una oposición y una presión inmensa y el Muro se derribó.
Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала.
Para gran consternación de los medios occidentales, el pueblo chino en todo el mundo se manifestó en contra de su cobertura supuestamente sesgada de los disturbios tibetanos.
К большому ужасу западных СМИ китайский народ во всём мире выступил против них за утверждения об односторонности освещения тибетского бунта китайскими СМИ.
De manera más ambiciosa, la iniciativa de la Nueva Asociación para el Desarrollo de Africa (NADA) pone de manifiesto un nuevo compromiso de los líderes del continente para emprender acciones conjuntas realistas sobre una base regional.
Более грандиозная инициатива NEPAD демонстрирует новое обязательство лидеров континента предпринять реалистичные совместные действия, основанные на региональном подходе.
Los genes de la guerra ahora se manifiestan en la cancha de fútbol;
Гены войны теперь находят своё выражение на футбольном поле;
Progresivamente, el odio arraigado en el extranjero se manifestará como violencia organizada en suelo estadounidense.
Бытовая ненависть за границей приобретает всё большую возможность заявить о себе через акты организованного насилия на территории США.
La popularidad del gobierno de Ahmadinejad se ha desplomado, como lo ponen de manifiesto los resultados de las recientes elecciones locales.
Популярность правительства Ахмадинежада упала, как показывают недавние выборы в местные органы власти.
y, de hecho, terminó abriéndose - por cierto, su energía se manifestaba en otras maneras.
На самом деле, он в итоге раскрылся в интервью, кстати, надо сказать, что его энергия проявляла себя и другими способами.
Los coreanos ya han manifestado su inclinación por la diplomacia multilateral y la resolución de los conflictos a través de conversaciones entre seis partes.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité