Exemples d'utilisation de "manifestaron" en espagnol
Traductions:
tous105
выражать25
заявлять24
показывать15
проявлять15
продемонстрировать6
утверждать3
демонстрировать3
autres traductions14
Pero en la Gran Depresión se manifestaron dos patologías totalmente distintas;
Однако в Великой депрессии проявились две совершенно разные патологии;
Los partidarios del jefe de Estado se manifestaron el sábado.
Сторонники главы государства, в свою очередь, выйдут на улицы в субботу.
Y parte de como manifestaron esa frustración fueron esos disturbios.
И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства.
Miles de chinos se manifestaron por el recinto universitario y por la ciudad gritando:
Тысячи китайцев вышли на демонстрацию в университетском городке и шли через город, выкрикивая:
Los propios científicos manifestaron seriedad en sus intenciones a la hora de educar a la población.
Сами ученые занимались просвещением населения с величайшей серьезностью.
Manifestaron en el centro de Reykjavik, y pusieron los temas de la mujer en la agenda.
Они промаршировали в центр Рейкьявика, и они подняли женские вопросы на повестку дня.
Los partisanos de Bachar El Asad se manifestaron ayer ante el edificio del Ministerio de Asuntos Exteriores.
Сторонники Башара Асада провели демонстрацию вчера перед зданием министерства иностранных дел.
Los estudiantes que manifestaron en las calles de París recientemente no quieren volverse como los chinos o los indios;
Студенты, вышедшие недавно на улицы Парижа, не хотят стать такими, как китайцы и индийцы;
Chirac dejó perfectamente en claro sus sentimientos acerca de los nuevos países pequeños al decirles que "cerraran la boca" cuando manifestaron su desacuerdo con él sobre Irak.
Ширак абсолютно ясно дал понять, какого он мнения о недавно присоединившихся к ЕС менее крупных странах, когда приказал им "заткнуться" после того, как они не согласились с ним по вопросу об Ираке.
Y fue a través del crowd-sourcing, fue a través de la amabilidad que los extraños me manifestaron que pude develar partes de mi pasado que me inquietaban.
Огромное количество людей, их доброта и отзывчивость подтолкнули меня поделиться некоторыми преследовавшими меня тайнами прошлого.
Por ejemplo, el ministro de Asuntos Interiores, Hishamuddin Hussein, recientemente organizó una conferencia de prensa en respaldo de los musulmanes que manifestaron contra la construcción de un templo hindú en su vecindario.
К примеру, министр внутренних дел Хишамуддин Хуссейн недавно провёл пресс-конференцию в поддержку мусульман, участвовавших в демонстрации против возведения индуистского храма в их районе.
Pero esto requiere una reforma del sistema financiero mundial para reducir las vulnerabilidades que dichos déficit manifestaron en el pasado y que dejaron su estela en las fuertes crisis financieras que experimentó el mundo en desarrollo.
Однако это потребует значительных реформ глобальной финансовой системы для снижения уязвимости, которую эти дефициты создали в прошлом и которая привела к основным финансовым кризисам в развивающемся мире.
En la campaña presidencial de 1952, Dwight Eisenhower y su futuro secretario de estado, John Foster Dulles, manifestaron su desdén por la contención, llamando en su lugar a una "retroceso" de los soviéticos de Europa del Este.
К счастью, находясь у власти, администрация Эйзенхауэра поняла, что следует следовать стратегии сдерживания в Европе, продолжая тем самым политику, которая, по общему признанию, помогла выиграть "холодную войну".
Se trata de un triunfo del imperio de la ley en Pakistán y, sobre todo, una victoria para los valientes abogados paquistaníes que se manifestaron en las calles para protestar por la imposición del estado de emergencia por parte de Musharraf el otoño pasado.
Это стало триумфом верховенства закона в Пакистане, и, прежде всего, триумфом смелых пакистанских юристов, вышедших прошлой осенью на улицы, чтобы высказать свой протест против введения Мушаррафом чрезвычайного положения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité