Exemples d'utilisation de "mantiene" en espagnol
Traductions:
tous987
поддерживать434
держать120
сохранять105
обеспечивать38
вести30
содержать22
стоять18
поддерживаться16
утверждать12
настаивать5
выдерживать4
обеспечиваться2
простаивать1
autres traductions180
De hecho, la región se mantiene en gran parte estable.
В действительности, регион остается в значительной степени устойчивым.
Si se mantiene ese ritmo, los consumidores de los BRIC añadirán otro billón de dólares a la economía mundial para mediados de esta década.
Если такой темп будет сохраняться, потребители в странах БРИК добавят в середине этого десятилетия дополнительно 1 триллион долларов к мировой экономике.
Pero, incluso para Estados Unidos, la noción de un mundo que se mantiene unido gracias al plan de negocios de Citigroup es simplemente demasiado costosa.
Но, даже для США, мир, который удерживается от развала, в соответствии с бизнес-планом Citigroup, является слишком дорогостоящим.
El electrón, la cosa que va alrededor del núcleo atómico, se mantiene en órbita, por cierto, gracias a la fuerza electromagnética, que es transportada por esta cosa, el fotón.
Электрон, который вращается вокруг атомного ядра, держится на своей орбите электромагнитным взаимодействием, которая переносится вот этой частицей, фотоном.
Así, en el segmento verde del tronco encefálico, cuando se daña, y sucede frecuentemente, lo que se produce es una parálisis completa, pero se mantiene la mente consciente.
Если часть ствола головного мозга, обозначенная зелёным, повреждается, что порой происходит, случается полный паралич, однако сознательный разум сохраняется.
Al menos en teoría, el rápido crecimiento de China, si se mantiene, le ofrece a Africa del sur una promisoria oportunidad económica mediante, entre otras cosas, el apoyo a los precios de las mercancías básicas, que fortalece los términos de intercambio de Africa.
Теоретически, по крайней мере, быстрый рост Китая, если он продолжится такими же темпами, может предоставить странам Южной Африки благоприятную экономическую возможность, не в последнюю очередь за счет удержания цен на товары и, таким образом, обеспечения лучших условий торговли странам Южной Африки.
La Sony, una firma de clase mundial, se mantiene en la delantera;
Впереди остается компания мирового класса Sony;
Independientemente de si se mantiene el sistema amiguista -pero sobre todo en caso de que así sea-, la Junta de Gobernadores del Banco debería celebrar igualmente audiencias públicas sobre el candidato nombrado por Bush para suceder a Wolfowitz.
Независимо от того, сохраняется ли система старого друга - и в особенности, если она сохраняется - Правление Банка должно подобным образом провести открытые заседания по кандидату Буша на пост преемника Вулфовица.
Y se mantiene, ya sea con lo que llamamos la fuente, o con el dispositivo.
И они остаются в пределах либо т.н. источника, или в пределах устройства.
A pesar de todas las presiones, problemas y reformas, el edificio se mantiene flexible y ligero.
Здание осталось гибким и легким, несмотря на ограничения, проблемы и превращения.
Israel, que se mantiene al margen de esa coalición árabo-occidental, juega sus cartas sin revelarlas.
Оставаясь в стороне от этой арабо-западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты.
Incluso la selección del director gerente de la organización se mantiene como un droit du seigneur europeo.
Даже выбор управляющего директора организации остается неотъемлемым правом ЕС как хозяина.
La amenaza de represalias, que es la base de su efectividad estratégica, se mantiene implícita e hipotética.
Угроза возмездия, которая подкрепляет стратегическую эффективность сдерживания, остается скрытой и гипотетической.
Y el desempleo se mantiene obstinadamente alto, aunque el empleo hoy en día está más propagado que nunca antes.
И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
Todos temen a China, que se mantiene relativamente apacible, pero que ya no se preocupa por disimular su creciente capacidad militar.
Все боятся Китая, который остается относительно мирным, однако больше не заботится о том, чтобы скрывать свою растущую военную мощь.
Pero las presiones inflacionarias serán aún peores si la recesión norteamericana sigue siendo suave y el crecimiento global se mantiene sólido.
Тем не менее, инфляционное давление будет сильнее, если рецессия в США останется на том же уровне, а глобальный рост будет устойчивым.
Si se mantiene en pie la prueba moral a la que fui sometido, significará que Europa ha dado la vuelta completa:
Если моральное испытание, которому я подвергся, останется в силе, это означает, что Европа совершила полный оборот:
Entonces, ¿Cómo un líder se mantiene creíble y legítimo cuando no ha hecho lo que la gente a quién dirige está haciendo?
Как же может лидер оставаться в доверии и принятии, когда они не делали то, что делают те, кто ими командует?
Y se mantiene ahí durante la invasión de Faluya hasta el bombardeo de Samarra que ocurrió en las elecciones iraquíes de 2006.
И даже во время вторжения в Фалузу до бомбардировки Самарры во время иракских выборов шестого года она остаётся там.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité