Exemples d'utilisation de "medio plazo" en espagnol

<>
A medio plazo, podría surgir un Parlamento Europeo con dos cámaras. В среднесрочной перспективе может возникнуть двухпалатный Европейский парламент.
A medio plazo, los excesivamente gastadores deben reducir sus desembolsos y los exportadores habituales deben aumentar los suyos. В среднесрочной перспективе те, кто чрезмерно тратят, должны сократить свои расходы, а те, кто обычно больше экспортирует, должны увеличить свои.
A medio plazo, el competidor principal del Irán en la región no será Israel ni sus vecinos árabes, sino Turquía. В среднесрочной перспективе основным конкурентом Ирана в регионе будет не Израиль и не арабские соседи, а Турция.
Una mayor competitividad facilitada por el euro es un buen presagio para las perspectivas económicas de Alemania a medio plazo. Усовершенствованная конкурентоспособность, которой поспособствовало евро, служит хорошим предзнаменованием для среднесрочных экономических перспектив Германии.
Así, pues, ¿deberíamos reducir a la mitad el paludismo y al tiempo aumentar espectacularmente la posibilidad de resolver el calentamiento planetario a medio plazo? Так что, стоит ли нам вдвое сократить случаи заболевания малярией, при этом существенно увеличивая возможность разрешить проблему глобального потепления в среднесрочной перспективе?
Semejante posibilidad es la mayor amenaza que Israel afronta a medio plazo, por lo que una solución con dos Estados resulta decisiva para sus intereses. Такое развитие событий является самой большой угрозой для Израиля в среднесрочной перспективе, что делает решение "два государства" жизненно важным для их собственных интересов.
Una inversión elevada puede causar un recalentamiento económico y aumentar el precio de los bienes de capital a medio plazo y con el tiempo desencadenar inflación. Значительные инвестиции могут привести к "перегреву" экономики и повышению цен на средства производства в среднесрочной перспективе, в конечном итоге приведя к инфляции.
Sólo se pueden abordar esas cuestiones mediante una reforma sistémica a medio plazo, mientras que las medidas pro recuperación deben seguir siendo la prioridad mundial a corto plazo. С этими проблемами можно справиться только через системную реформу за среднесрочный период, в то время как усилия по выздоровлению остаются глобальным приоритетом в ближайший период.
Sin él, a las autoridades les resultará difícil comunicar y aplicar una concepción económica a medio plazo centrada en un rápido crecimiento sostenido y no sólo en la reconstrucción. Без этого властям будет трудно взаимодействовать и реализовывать среднесрочные экономические программы, которые предполагают в основе политических мер быстрый и устойчивый рост, а не только восстановление.
En segundo lugar, las medidas deben ir acompañadas de mensajes contundentes a los bancos comerciales para que aborden su recapitalización a medio plazo y las cuestiones relativas a la reparación de sus balances. Во-вторых, меры должны сопровождаться сильными посланиями коммерческим банкам решать их проблемы среднесрочной рекапитализации и ремонта баланса.
Un gobierno del que formen parte el SDP o los Verdes, en cuyo ADN figuran el igualitarismo y el internacionalismo, casi con toda seguridad avanzaría más y adoptaría una importante reforma, renovación y fortalecimiento de las instituciones de la zona del euro como objetivo a medio plazo. Правительство, в состав которого входит СДП или "зеленые", - а у обеих партий "в крови" эгалитаризм и интернационализм - почти неизбежно пойдет дальше и проведет существенные реформы, в среднесрочной перспективе укрепляя еврозону.
Puede que sea posible otorgar una cierta cantidad de préstamos durante el período del marco financiero multianual de siete años, mientras que simultáneamente se mantenga el objetivo de medio plazo relativo a tener un presupuesto equilibrado. Некоторое заимствование в течение семилетнего периода МПФР может быть возможным при одновременной поддержке среднесрочной цели сбалансированного бюджета.
Lo que más necesitamos ahora es apoyo a los desempleados, una hacienda pública estable con un plan de reducción del déficit claramente formulado, la exposición con cierta veracidad de las perspectivas de crecimiento a medio plazo y un proceso ordenado de reparación en el que se restablezca la mayoría de los balances sin intervención pública. Что нам сейчас надо, так это поддержка безработных, стабильное государственное финансирование с четко озвученным планом по снижению дефицита, правда о перспективах среднесрочного экономического роста и упорядоченный процесс заживления, в котором балансовые отчеты восстанавливаются в основном без правительственного вмешательства.
Una reducción fiscal más lenta, un margen para inversión en presupuestos estatales, unos planes fiscales favorables al crecimiento y una coordinación de las políticas nacionales con las contribuciones decisivas procedentes de los países con superávit pueden contribuir en gran medida a ayudar a Europa a superar su crisis a medio plazo. Более медленное фискальное сокращение, наличие пространства для инвестиций в государственный бюджет, способствующие росту фискальные пакеты и координация национальной политики с критическими вкладами стран с профицитом могут сделать многое в деле оказания помощи Европе в преодолении ею кризиса в среднесрочной перспективе.
lo suficiente no sólo para restaurar los servicios básicos, sino también para lograr grandes mejoras en el nivel de vida y en el crecimiento económico a medio plazo. Это означало бы дополнительные 3-4 миллиона бочек в день помимо сегодняшней продукции или, грубо говоря, $30-40 миллиардов в год - что достаточно не только для того, чтобы восстановить основные услуги, но и достичь значительных улучшений уровня жизни и экономического роста за недолгий срок.
Una de las más interesantes iniciativas a medio plazo, a cuya adopción insta la comisión de las Naciones Unidas, es la creación de un consejo mundial de coordinación económica, que, además de coordinar la política económica, evaluaría los problemas inminentes y los desfases institucionales. Одной из наиболее важных среднесрочных инициатив, выдвинутых комиссией ООН, стало создание глобального экономического координационного совета, который будет координировать не только экономическую политику, но также будет оценивать мешающие проблемы и институциональные бреши.
La esperanza fundamental, aunque sujeta a riesgos, es la de que demócratas y republicanos encuentren una forma de evitar unas alteraciones que dañarían la frágil economía de los EE.UU., pero la avenencia no abordará sólidamente la necesidad de unas delicadas reformas fiscales a medio plazo. Основные ожидания, хотя и являются предметом риска, состоят в том, что демократы и республиканцы найдут способ, чтобы избежать нарушений, которые навредят хрупкой экономике США, и что компромисс незначительно повлияет на необходимость разумных среднесрочных финансовых реформ.
Resulta un poco absurda la obsesión por lograr a perpetuidad el mayor crecimiento medio de la renta a largo plazo, sin tener en cuenta otros riesgos y consideraciones. Существует определенная абсурдность в одержимости максимальным долгосрочным средним ростом доходов на неограниченный срок в ущерб другим рискам и соображениям.
Recuerdo que iba a una escuela pobre porque mi madre no podía conseguir las 21 rupias, ese medio dólar, que hacía falta en el plazo estipulado. Помню, что мне приходилось ходить в школу для бедных, потому что моя мать не могла собрать необходимые 21 рупий, что равно половине доллара, чтобы я мог посещать нормальное учебное заведение,
Si bien estos acontecimientos fueron estimulantes y prometedores, es probable que el camino hacia la democracia liberal en Medio Oriente sea extremadamente decepcionante en el corto y mediano plazo, y los esfuerzos de la administración Bush para construir una política regional en torno a ella se dirigen al fracaso absoluto. Движение по воодушевленной данными событиями дороге к либеральной демократии на Ближнем и Среднем Востоке, в ближайшем и обозримом будущем, очевидно, принесет немало огорчений, а попытки администрации Буша построить на этой основе региональную политику обречены, скорее всего, на провал.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !