Exemples d'utilisation de "miseria" en espagnol
"Mi país, acertado o equivocado" es el origen de mucha miseria.
Искажение истории с целью обелить действия своей страны, когда она была неправа, приводит к множеству проблем.
¿Cómo no te sientes abrumado por la desesperación y la miseria de todo?
Как не пасть жертвой безнадежности и страдания?
Siempre la tristeza, la miseria, pero yo nunca, hasta ahora, volví a quererla.
И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её.
La remoción de cumbres reditúa muy poco a los locales, y les trae mucha miseria.
Кстати, при срывании горы местные жители получают совсем мало денег и целую кучу проблем и несчастий.
Tener un gobierno funcional - es lo que sacó a California de la miseria de 1850.
Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года.
los alimentos y la población se alinearían mediante la "miseria, la guerra, la peste y los vicios".
взаимосвязь продовольствия и населения будет выражена "страданиями, войной, эпидемиями и злом".
Así que el objetivo máximo de la psicoterapia psicoanalítica era lo que Freud llamaba la miseria ordinaria.
Поэтому целью психоаналитической терапии, согласно Фрейду, является добиться "ощущения обыкновенного уровня несчастья".
Aunque parece una miseria para tan inhumano esfuerzo, es el triple de lo que ganaría en el campo.
Хотя это кажется мизером для такого нечеловеческого усилия, это втрое больше того, что он бы зарабатывал в поле.
Y por supuesto, esto lo sabemos intuitivamente, que la felicidad no es sólo la ausencia de la miseria.
Конечно, на интуитивном уровне мы чувствуем, что счастье - это не просто отсутствие страдания.
Pero la ausencia de alguna pecera metafórica es una receta para la miseria, y, yo sospecho, para el desastre.
Но отсутствие некого символического аквариума это путь к несчастью и, я так мыслю, к катастрофе.
Miseria y magnificencia, seducción y neurosis crean y recrean el dinámico e inconfundible espectro de la vida de Nueva York.
Страдание и великолепие, соблазн и невроз создают и воссоздают динамичный, отличимый с первого взгляда спектр нью-йоркской жизни.
La mayoría estaría de acuerdo en que existe una crisis si solo algunos de estos "índices de miseria" están presentes.
Большинство согласятся с тем, что кризис существует, если присутствуют хотя бы некоторые из данных "признаков бедствия".
De modo que si no es el sistema hukou el que impidió el crecimiento de villas miseria en China, ¿qué fue?
Таким образом, если не система прописки "хукоу" предотвратила рост трущоб в Китае, то что же оказало на это влияние?
Su carnavalesca Odisea de totalitarismo expone un mundo de miseria, aburrimiento y obediencia en su tenebroso viaje hacia un paraíso inalcanzable.
Его карнавальная одиссея тоталитаризма показывает мир страданий, скуки и повиновения в своем темном путешествии к недостижимому раю.
Se compran políticos y jueces y se venden a grandes empresas poderosas por una miseria recursos naturales que valen billones de dólares.
Политики и судьи подкупаются, а природные ресурсы, оцениваемые в триллионы долларов, продаются могущественным корпорациям за бесценок.
"Esta gran fuente de tanto miseria como desorden en la vida humana parece venir de la sobrevaluada diferencia entre una situación permanente y otra.
"Главным источником несчастья и расстройств человеческой жизни является переоценка разницы между одной необратимой ситуацией и другой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité