Exemples d'utilisation de "negaríamos" en espagnol avec la traduction "отказывать"

<>
Si nos encontrásemos con seres extraterrestres inteligentes y compasivos, ¿les negaríamos los derechos básicos por no ser miembros de nuestra propia especie? Если бы мы встретили разумных приятных инопланетян, мы отказали бы им в основных правах, потому что они не являются членами нашего собственного вида?
La sociedad canadiense vive negando la muerte. Канадцам отказывают в смерти.
"bienestar social" que se le niega a los más necesitados; социальная помощь, в которой отказывают тем, кто больше всех в ней нуждается;
Entonces se vuelve muy racional negar servicios a los inyectores de droga. Так что, оказывается, вполне рационально отказывать в помощи наркоманам.
y se pone de pretexto a la seguridad del Estado para negar información. органам государственной безопасности отдается приказ отказывать в предоставлении информации.
otros quieren que la UE niegue financiamientos a universidades e instituciones científicas israelíes. многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям.
Sin embargo, eso es exactamente lo que la familia dice que se le ha negado. Именно в этом, по их словам, было отказано этой семье.
Para ese entonces, Aleksanyan estaba gravemente enfermo de SIDA y se le negó el tratamiento. К тому времени, Алексанян был неизлечимо болен СПИДом, в лечении которого ему было отказано.
Los canadienses viven negando la muerte, según indica el informe de la Sociedad Real de Canadá Канадцам отказывают в смерти, утверждается в докладе Королевского общества Канады
A los inmigrantes que se cubren el rostro se les ha negado la ciudadanía francesa por ese motivo. Иммигранткам, которые покрывают свои лица, было отказано по этой причине во французском гражданстве.
Ya no se debe negar a ese país un trato justo por los acontecimientos de hace más de 60 años. Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад.
Al mismo tiempo, denegar a Turquía un futuro europeo por razones religiosas sería negar la diversidad existente en nuestra Unión. В то же самое время отказать Турции в европейском будущем на религиозных основаниях - это все равно, что отказаться от существующего многообразия в нашем Союзе.
Sin embrago, no podemos negar que al pueblo de Taiwán se le priva injustamente de su lugar en el mundo. Однако, мы не можем отрицать, что людям Тайваня несправедливо отказывают в их месте в более широком мире.
Existen muchos casos de personas a quienes se ha negado un puesto o un ascenso debido a la información descubierta. Имеется много случаев, когда человеку отказывали в работе или повышении по службе из-за информации, найденной о нем в Интернете.
A los usuarios de heroína se les niega el medicamento más efectivo disponible contra su adicción, es decir, la metadona. Тем, кто принимает героин, отказывают в самом эффективном препарате, способном избавить их от зависимости, т.е. метадоне.
El país anfitrión no puede negar ese derecho incluso si el inmigrante carece de seguro médico o de recursos para vivir. Принимающая страна не может отказать ему в данном праве, даже если у иммигранта нет полиса страхования здоровья и средств к существованию.
A los candidatos y partidos de la oposición se les negó la posibilidad de registrarse para la más mínima queja formal. Кандидатам и партиям от оппозиции отказывали в регистрации из-за малейшей формальной жалобы.
Por lo visto, a los prisioneros se les niega la protección legal para que los interrogatorios coercitivos puedan realizarse sin interferencia. Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства.
El politburó de Hu se ha negado consistentemente a permitir que los campesinos establezcan sindicatos o asociaciones de campesinos que no sean oficiales. Политбюро Ху постоянно отказывает разрешить крестьянам организовать профсоюзы или неофициальные ассоциации фермеров.
Quienes se negaban a hacerlo o presentaban una declaración falsa serían despedidos y se les prohibiría trabajar en su profesión durante diez años. Те, кто отказался это сделать, или сделал ложное заявление, должны быть уволены и им должно быть отказано в праве занимать должность по профессии в течение десяти лет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !