Exemples d'utilisation de "normativas" en espagnol

<>
Las consecuencias normativas están claras. Политические последствия очевидны.
Además, con frecuencia se desprenden de ellas prescripciones normativas diferentes. Более того, они часто приводят к совершенно иным предписаниям в области экономической политики.
Las insuficiencias normativas han causado efectos de derrame sobre otros países. Недостатки в регулировании привели к распространению кризиса на другие страны.
Cuando se dividieron tomaron opciones que llevaron por caminos muy distintos a sus normativas. Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил.
También los ha dejado incapacitados para reconocer las verdaderas iniciativas normativas, cuando las ven. Из-за этого они стали практически неспособны распознавать настоящие политические инициативы, видя их.
Investigando las normativas de FEMA, sin esperar a que ellos nos dijeran como reconstruir. Зная FEMA и их правила, мы не стали ждать, пока те нам скажут, как нужно перестраиваться.
A su vez, los ministros de Asuntos Exteriores de todos los países afrontan cuestiones normativas fundamentales: Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики:
El papel de Europa ya no es el de dictar la orientación de las posiciones normativas; Навязывание направления политического обсуждения больше не является ролью Европы.
Incluso hoy en día, el lobby bancario corre hace omiso de las entidades normativas y los políticos. Даже сегодня банковское лобби жестко критикует регуляторов и политиков.
El Fondo puede dar apoyo analítico, identificar insuficiencias normativas, e indicar dónde es necesario mejorar la normativa. Фонд может оказывать аналитическую поддержку, определять недостатки в регулировании, а также указывать на необходимость усиления контроля.
Con frecuencia las necesarias reformas normativas propugnadas por un partido gobernante son rehenes de los prejuicios de sus aliados. Необходимые политические реформы, которые поддерживает правящая партия, часто становятся заложниками предрассудков ее союзников.
Desde 1953, China ha enmarcado sus objetivos macroeconómicos enplanes quinquenales, con metas claramente determinadas e iniciativas normativas concebidas para lograrlas. С 1953 года Китай следует своим макро-целям в контексте пятилетних планов, с четко определенными целями и политическими инициативами, предназначенными для достижения этих целей.
En el futuro, a la UE, según Vicenová, le aguardan nuevas normativas durísimas de política presupuestaria para los Estados miembros. В будущем Союза Виценова ожидает в основном новые строгие правила для бюджетной политики государств-участников.
El volumen de creación de normativas de la UE el año pasado fue casi exactamente el mismo de hace 10 años. В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад.
Muchos están rechazando las perspectivas en tiempos predominantes sobre la pobreza y la privación y advierten que propician prescripciones normativas ineficaces. Многие отказываются от некогда доминировавших взглядов на бедность и лишения, указывая на то, что они приводят к неэффективным политическим предписаниям.
Se necesitarán reformas políticas, normativas y de supervisión profundas para arreglar el desorden actual y crear un sistema financiero global más sólido. Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему.
Un enfoque será culpar la laxitud de las normativas, la política monetaria complaciente y el nivel de ahorro inadecuado en los Estados Unidos. Один из подходов будет заключаться в обвинении слабого регулирования, кредитно-жилищной политики и недостаточного объёма сбережений в Соединённых Штатах.
Pero, pese a todas las medidas normativas y a los discursos al respecto, los países del G20 no adoptaron ninguna de esas propuestas. Но, не смотря на все разговоры и действия в этом направлении, с тех пор ни одно из этих предложений не было принято странами Большой двадцатки.
Es evidente que algunas de esas medidas normativas pueden entrar en conflicto con el igualitarismo tradicional de Suecia, al menos a corto plazo. Очевидно, что некоторые из этих политических мер могут конфликтовать с традиционным эгалитаризмом в Швеции, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
La eficacia de dicho compromiso dependerá primordialmente de la persuasividad de las prescripciones normativas de Occidente y no del volumen de ayuda financiera. Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !