Exemples d'utilisation de "noventa y una" en espagnol

<>
Los estudios que tanto se difundieron a principios de los noventa y que anunciaban que eran seguros no incluyeron su uso en el ámbito de los negocios. Широко известные исследования, проведенные в начале 1990-х годов, которые рекламировали их безопасность, не учитывали деловых пользователей.
Y una vez que esos vasos invaden el cáncer, éste puede expandirse, puede tomar el tejido local. И как только эти сосуды начинают питать опухоль, она начинает расти и пронизывать окружающие ткани.
Las correlaciones aproximadas entre el crecimiento de la productividad y el desempleo promedio de las décadas de los setenta, ochenta, noventa y 2000 aumentarían la tasa natural de desempleo de la economía en alrededor de un quinto de punto porcentual, lo que costaría 500,000 empleos más. Общее соотношение между ростом продуктивности и средним уровнем безработицы, зафиксированный в 1970-х, 1980-х, 1990-х, и 2000-х годах, увеличит естественный экономический уровень безработицы почти на одну пятую процентного пункта, что составит еще 500000 потерянных рабочих мест.
Pero en realidad no puedes diferenciar mayormente entre una persona sana y una enferma, excepto en alguno de estos casos especiales. Но отличить здорового человека от больного практически невозможно, за исключением некоторых частных случаев.
La deflación actual surge del estado de anomia en el que Japón cayó a mediados de los noventa y del que todavía no se recupera. Сегодняшняя дефляция берет начало в состоянии аномии, в которое Япония погрузилась в середине 1990-х и из которого так до сих пор и не вышла.
Y la charla describía en términos muy simples que una ciudad bajo estatuto es un lugar donde se comienza con terrenos despoblados, un estatuto que especifica las reglas que se aplicarán allí y una opción para que las personas puedan elegir si quieren ir o no a vivir bajo esas normas. Выступление на TED объяснило простыми словами, что город хартия это место, которое начинается с необжитой земли, с хартии, которая предписывает действующие там законы и возможность выбора для людей, согласиться и начать жить по этим законам, или нет.
La inflación se mantuvo en un solo dígito a lo largo de los noventa y, a pesar del enorme aumento del déficit fiscal, el crecimiento económico se hizo más estable. Инфляция оставалась единичной в 90-е гг. и, несмотря на растущий финансовый дефицит, экономический рост стал более стабильным.
y una de las grandes genialidades de eso, es que la gente ha encontrado una manera de trabajar juntas sin que el dinero esté involucrado en absoluto. и это одна из замечательнейших его черт - что люди нашли способ работать вместе без какой либо оплаты вообще.
La comparación entre finales de los noventa y los primeros años de la década actual en Estados Unidos y Europa occidental nos obliga a reflexionar sobre lo frágiles que son en realidad los mecanismos subyacentes necesarios para apoyar un crecimiento económico acelerado. Сравнение ситуации, сложившейся в конце 1990 и начале 2000 в Америке и Западной Европе заставляет нас подумать о том, насколько в действительности хрупкими являются базовые институциональные механизмы, необходимые для поддержки быстрого экономического роста.
Y una noche recibí una llamada de mi suegra diciendo que mis hijas, en ese momento de 3 años y medio, me extrañaban y sentían mi ausencia. Однажды вечером мне позвонила тёща и сказала, что мои дочери, которым тогда было по 3,5 года, ужасно скучают.
El más notorio y a la vez el menos reconocido de todos los monumentos postsoviéticos al Gulag es el billete de 500 rublos, emitido a finales de los noventa y que en la actualidad circula ampliamente. Самым поражающим, но непризнанным из всех пост советских памятников Гулагу является купюра достоинством 500 рублей, которая была выпущена в конце 1990-х гг. и до сих пор находится в обороте.
En la última década un desarrollo y una urbanización masivos nos han permitido presenciar muchos informes de la demolición forzada de la propiedad privada. Приблизительно в последние десять лет мы стали свидетелями того, как из-за программы урбанизации зачастую сносят объекты, находящиеся в частной собственности.
Noventa y cinco por ciento de los musulmanes, incluyendo a la mayoría de sus líderes religiosos, sólo quieren vivir en paz y terminar con las prolongadas humillaciones al Islam, lo que únicamente se podrá conseguir con la llegada de la democracia y el desarrollo al mundo musulmán. Девяносто пять процентов мусульман, включая большинство религиозных лидеров, хотят жить в мире и положить конец долгому унижению ислама, что может осуществиться только в условиях демократии и развития в мусульманском мире.
Y una y otra vez, percibían esos siete diferentes refrescos, no como siete opciones, sino como una: снова и снова 7 напитков участники считали одним вариантом выбора:
Y eso podría explicar la diferencia entre un original y una falsificación. Это может объяснить разницу между оригиналом и подделкой.
Y me siento, por fin, que soy una con la baqueta y una con el redoblante. И я, наконец, чувствую себя единой с палочкой и барабаном.
Así que pensamos que este era el proyecto perfecto para construir un memorial colaborativo y una resurrección virtual para Johnny Cash. Мы решили, что это было идеальный проект для создания совместного памятника и виртуального воскрешения Джонни Кэша.
Y una razón es algo que llamo la letalidad creciente del odio. Одна из причин - это, как я назвал, растущая смертоносность ненависти.
Y una de las mejores formas de estudiar algo sin contaminarlo es a través de un intermediario. Один из лучших способов изучения чего-то без загрязнения - использование посредника.
Y una vez más, esa es la invitación que se hace a la gente, arrojarse al suelo y darle un abrazo al glaciar. Кроме того, костюм как бы приглашает человека лечь на ледник и по-дружески обнять его.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !