Exemples d'utilisation de "obligas" en espagnol avec la traduction "вынуждать"

<>
Cuando lo dices en un lenguaje simple prácticamente obligas a la institución a ofrecerle a las personas una alternativa, una salida de esa situación, y no ponerse en riesgo a ellos mismos. Требование писать всё простым языком, практически вынуждает организацию указать клиенту, что всегда можно отказаться и не подвергать себя риску.
Y cada año, ella se siente mágicamente obligada a volver. И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Ahora, un sector financiero inflado se ve obligado a achicarse. В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться.
Europa se vería obligada, inevitablemente, a coordinar sus políticas con Estados Unidos. Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo. Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы.
Se obligó a los nómadas a vivir en espantosos asentamientos de concreto. Кочевники были вынуждены жить в уродливых бетонных поселениях.
El gobierno se verá obligado a considerar un fuerte aumento de sus ingresos. Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов.
Aburrirse obliga al cerebro a buscar opciones interesantes y puede que fomente la creatividad. Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству.
Fui obligado a obtener un reparto de diarios a los 10 años de edad. В 10 лет я был вынужден разносить газеты.
Los que sobrevivieron al sacrificio se vieron obligados a consolidarse y después fueron recapitalizados. Прошедшие отбор банки были вынуждены консолидироваться и затем были рекапитализированы.
Ha obligado a civiles inocentes de Gaza a pagar caro los crímenes de sus gobernantes. Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей.
Afirma que muchos se vieron obligados a abandonar México debido a la falta de oportunidades По мнению автора, многие мексиканцы были вынуждены покинуть Мексику из-за отсутствия возможностей реализовать себя.
Nos vemos obligados a concluir y a deducir, porque eso hacemos en la vida real. Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления - то, чем занимаемся в реальной жизни.
Y el Dalai Lama y su séquito se vieron obligados a huir a la India. А Далай-лама и его окружение были вынуждены бежать в Индию.
La inflación en los precios obliga a los acreedores a aceptar pagos en una moneda devaluada. Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
Las firmas pequeñas que exportaban el 100% de su producción se han visto obligadas a cerrar. Небольшие фирмы, экспортировавшие 100% своей продукции, были вынуждены закрыться.
Así, pues, se ven obligadas a recurrir a sus ahorros y a dejar, virtualmente, de consumir. Так что они вынуждены полагаться на свои сбережения и практически приостановить расходы.
Sin embargo, en 2010 una nueva ronda de protestas obligó a Bakiyev a abandonar el poder. Тем не менее, в 2010 году новый раунд протестов вынудил и Бакиева уйти из власти.
Cuando la rama ejecutiva ha abdicado, o se ha visto obligada a renunciar, imperan los intereses personales. То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги.
El Primer Ministro checo, Vladimir Spidla, fue obligado a renunciar por su propio partido varias semanas después. Премьер-министра Чехии Владимира Шпидлу вынудила подать в отставку его собственная партия несколько недель спустя.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !