Exemples d'utilisation de "observaciones" en espagnol

<>
Aquí él hace observaciones notables. В статье он делает поразительные выводы.
Y tengo 4 observaciones que me gustaría compartir hoy. И сегодня я хотел бы поделиться с вами четырьмя выводами, которые я сделал.
Las observaciones del presidente de la Reserva Federal llegan en un momento crítico y sensible. Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент.
Hace también observaciones acerca de vivir en el momento, y probablemente sobre hacer las cosas despacio. стоит жить текущим моментом и, возможно, стоит делать все не спеша.
Haré algunas observaciones sobre el lento desarrollo de este sistema mientras aprendemos a hacer esta difícil tarea. Я раскрою факт медленного развития этой системы по мере приобретения навыков в этой трудной задаче.
Se acogen con beneplácito las observaciones formuladas por los extranjeros, pero no se suelen seguir sus consejos. Иностранцы имеют право делать комментарии, но их совет, как правило, будет проигнорирован.
¿Se deberían intercambiar los documentos por adelantado, con observaciones de una secretaria o de los otros países? Следует ли заранее обмениваться официальными бумагами, в которых будут содержаться комментарии из секретариата или из других стран?
Y con cada versión, los niños reciben observaciones instantáneas sobre lo que funciona y lo que no. Каждый новый вариант даёт ребёнку понимание того, что - удачно, а что - неудачно.
Si bien fueron diseñados antes de la crisis actual, estos modelos parecen encajar bastante bien en las observaciones actuales: Несмотря на то, что они были созданы до того, как разразился текущий кризис, эти модели, на первый взгляд, вполне соответствуют тому, что происходит в настоящее время:
Usando observaciones que no son las que les mostré hoy, podemos identificar cuáles son viejas y cuáles son nuevas. С помощью обсерваторий, о которых я сегодня не говорила мы можем с уверенностью определить, какие звезды молодые, а какие старые.
Las observaciones de Chirac resaltan la distancia de la UE respecto de su ideal de igualdad para todos sus miembros. Заявление Ширака демонстрирует то, как далеко находится Европейский Союз от своего идеала равенства всех стран - членов ЕС.
Si aplicas el concepto de seguro más ampliamente puedes usar una fuerza más poderosa, la fuerza de mercado, para ofrecer observaciones. А если применить понятие страхования в более широком масштабе, вы можете использовать более мощную силу, силу рынка, чтобы обеспечить обратную связь.
Incluso el ministro de Defensa de Hatoyama, Toshimi Kitazawa, que había mostrado inclinación a hacer observaciones ingenuas al respecto, parece haber recuperado la sensatez. Даже Тошими Китадзава, министр обороны, входящий в правительство Хатоямы, в прошлом склонный к наивным ремаркам по этому вопросу, наконец-то осознал ситуацию.
Mis estudiantes de postgrado están, ahora mismo, en el telescopio, en Hawái, realizando observaciones para llevarnos a la próxima etapa, donde podamos responder esta pregunta: Таким образом, мои аспиранты в этот момент, сегодня, возле телескопа на Гавайских островах, наблюдают небо в надежде позволить нам подняться на следующую ступень, к которой мы можем отнести этот вопрос:
Tal vez frustrado por su imposibilidad de encontrar errores actuales en mi información, el autor del informe ofrecía algunas observaciones editoriales que resumían la equivocada concepción en que se basaba la guerra. Возможно, разочарованный своей неудачей найти фактические ошибки в моем отчете, автор подробного отчета предложил некоторые редакторские комментарии, которые кратко резюмировали некорректные размышления, в соответствии с которыми война продолжалась.
Hago estas observaciones más bien críticas sobre China no con un sentimiento de superioridad moral ni con el deseo de librarme de la responsabilidad de hacer las misas críticas ante los fracasos recientes de mi propio país. Я делаю это, в некоторой степени критическое, обозрение о Китае не с позиции морального превосходства и не из желания освободиться от ответственности, если кто-либо направит такую же критику в адрес моей страны за ее недавние ошибки.
Cuando Obama se enfrentó a una crisis de campaña por las observaciones raciales incendiarias de su ex pastor, no se distanció del problema, sino que hizo uso del episodio para pronunciar un discurso que sirvió para ampliar el entendimiento y las identidades de norteamericanos blancos y negros por igual. Когда в президентской кампании Обамы намечался кризис в связи с речами его бывшего пастора, подстрекавшего людей к расовой нетерпимости, он не стал замалчивать данную проблему, а использовал данный эпизод в одной из своих речей, целью которой было расширить самобытность и белых, и чернокожих американцев и наладить взаимопонимание между ними.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !