Exemples d'utilisation de "ocurrido" en espagnol avec la traduction "случаться"
Traductions:
tous836
происходить616
случаться129
бывать10
приходить в голову3
разыгрываться2
выпадать1
осенять1
autres traductions74
Algo parecido parece haber ocurrido al interior del Islam.
Что-то подобное, по всей видимости, случилось и в исламе.
¿Cuántas veces y en cuántos lugares ha ocurrido lo mismo?
Как много раз и во скольких многих странах это уже случалось!
Tampoco entonces el pacifismo tuvo nada que ver con lo ocurrido.
И тогда пацифизм не имел никакого отношения к тому, что случилось.
La pregunta es si esto ha ocurrido, ¿qué ha impulsado tal expansión?
Вопрос в том, что если это случилось, то что стояло за этой экспансией?
Sin embargo, el pacifismo no explica en realidad lo ocurrido en los Países Bajos.
Пацифизм, однако, не объясняет того, что случилось в Нидерландах.
Lo ocurrido con las revueltas árabes y en especial en Egipto ha sido muy catártico para mí.
Но что случилось в Арабских восстаниях и что случилось в Египте, было для меня неким катарсисом.
En efecto, las reformas anunciadas por Blair parecen cada vez más promesas vacías, porque lo al parecer inevitable ha ocurrido:
Действительно, объявленные Блэром реформы всё больше походят на пустые обещания, потому что случилось, похоже, неизбежное:
Algo le ha pasado a la democracia, entendida como un gobierno de elección popular, y ese algo ha ocurrido en todo el planeta.
Что-то случилось с демократией в смысле ее популярности как формы правления, основанной на выборах, и это распространилось по всему миру.
Como ha ocurrido a lo largo de toda la Historia, los precios disparados y la escasez han causado disturbios desde Bangladesh hasta Bolivia.
Как всегда случалось на протяжении истории, резко растущие цены и дефицит вызвали беспорядки от Бангладеша до Боливии.
Una señal muy reveladora será la de si se nombra a tecnócratas competentes o, como ha ocurrido en el pasado, a politicastros de partido.
Выразительным знаком станет то, будут ли в министерства назначены компетентные технократы или, как это случилось ранее, партийные функционеры.
Ese proceso en dos fases sería similar a lo ocurrido en 2008, cuando el Congreso tuvo que afrontar otra paralización al borde del abismo:
Этот двухэтапный процесс будет похож на процесс, который случился в 2008 году, когда Конгресс оказался в другой интригующей ситуации:
¿Por qué la enorme alza en los precios del petróleo no ha puesto al mundo de rodillas, como ha ocurrido en tantas otras ocasiones?
Почему же резкий скачок цен на нефть не поставил мир на колени, как это уже несколько раз случалось в других ситуациях?
Amartya Sen, premio Nóbel de economía, demostró empíricamente que en un país con un gobierno democrático nunca ha ocurrido una hambruna -hambre generalizada que provoca muertes masivas.
Амартья Сэн (Amartya Sen), лауреат Нобелевской премии в области экономики, эмпирически показала, что в стране, управляющейся демократически, никогда не случался голод - массовое недоедание, ведущее к массовой смерти.
Después de todo lo que ha ocurrido en las últimas semanas, el umbral para considerar que una gestión ha sido un éxito no se puede poner muy alto.
После всего, что случилось за последние недели, планка определения "успеха" должна быть сильно снижена.
Los ministros del Gobierno y los representantes de la UE citan repetidas veces el ejemplo de Islandia, al señalar lo que podría haber ocurrido a Irlanda, si hubiese estado fuera de la UE.
Государственные министры и представители ЕС неоднократно приводят в пример Исландию, указывая на то, что могло случиться с Ирландией, если бы она не была в ЕС.
El peligro es que de las posibilidades de un cambio real de valores se apropien, como ha ocurrido con tanta frecuencia en el pasado, quienes lo vean sólo como otra oportunidad de hacer dinero.
Опасность заключается в том, что потенциал реальных изменений ценностей будет извращён, как это уже не раз случалось, теми, кто рассматривает его как очередную возможность сделать деньги.
Y no sabía cómo ni cuándo había ocurrido, pero la velocidad de pasar de ser una escritora y periodista con talento a ser una persona sin hogar, viviendo en una camioneta, me dejó sin aliento.
И я не знаю, когда или как это случилось, но скорость, с которой я из талантливого писателя и журналиста превратилась в бездомную женщину, живущую в фургоне, поразила меня.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité