Exemples d'utilisation de "ofendió" en espagnol
Las "Tres Representaciones" pueden ofender la sensibilidad y los sentimientos de algunos.
Теория "Трех представителей" может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей.
Beatriz declaró que la libertad de expresión no significa automáticamente el derecho a ofender.
Королева Беатрикс сказала, что право на свободу слова не означает автоматически наличие права оскорблять.
En cambio otro prohíbe ofender o calumniar al Profeta Mohammed y a sus legados.
Зато другая запрещает оскорблять и порочить пророка Мухаммеда и его посланников.
¡Qué mundo pobre sería si cualquier cosa que pudiera ofender a algún grupo ya no se pudiera decir!
Каким бы скучным стал этот мир, если бы всё, что может обидеть ту или иную группу людей, нельзя было говорить!
Imaginaban que se sentiría ofendido por la indignidad de ver a George Washington en una letrina.
Они думали, что его оскорбит такое неуважение к Джорджу Вашингтону.
Todos los amigos del pueblo egipcio debemos apoyar los principios y los procesos de la democracia liberal, independientemente de los políticos y los partidos a los que ofendamos.
Все друзья народа Египта должны поддержать принципы и процессы либеральной демократии, вне зависимости от того, каких политиков или партии мы этим "обижаем".
Todos los estudiantes, en París y la provincia -hay más de un millón en ese entonces-se sienten ofendidos.
Все студенты, как в Париже, так и в провинциях, которых на то время насчитывалось более миллиона человек, почувствовали себя оскорбленными.
A riesgo de ofender a varios amigos que son demócratas convencidos, he llegado a la conclusión de que el imperio de la ley viene primero cuando un país anteriormente regido por una dictadura se dota de una constitución y la obedece, y después viene la democracia.
Боюсь обидеть друзей, имеющих демократические убеждения, но скажу, что при замене диктатуры конституционной формой правления, власть закона должна прийти раньше, чем демократия.
"Aplicamos por igual el principio de libertad de expresión ya sea que ofenda a los musulmanes, a los cristianos, a los judíos o a quien sea".
"Мы применяем принцип свободы самовыражения беспристрастно и независимо от того, оскорбляет это мусульман, христиан, евреев или кого-либо другого".
David renunció a crear dramas contemporáneos, tramas que se lleven a cabo en la actualidad, porque ha visto que, cuando la gente llena su mente con dos horas diarias de, por ejemplo, "Dos hombres y medio", sin ofender, esto moldea las conexiones neuronales, él dice, de manera que la gente espera problemas sencillos.
Он заклялся создавать актуальные драматические шоу, потому что убедился, что когда мозги зрителя забиты ежедневным четырехчасовым просмотром, например, комедийного шоу "Два с половиной человека", - никого не хочу обидеть, - его извилины настолько деформируются, что он ждёт лишь задачки попроще.
Ahora, a riesgo de ofender a algún paleoantropólogo o antropólogo físico de la audiencia, básicamente no hay mucho cambios entre estos dos grupos de herramientas de piedra.
Сейчас, рискуя оскорбить палеоантропологов или физических антропологов в зале, тем не менее, хочу заметить, что нет больших различий между этими двумя группами каменных орудий.
Si no se le permite a PETA manifestar su caso contra nuestro abuso de los animales de la mejor manera a su entender, porque hacerlo podría ofender a algunas personas, entonces también podría prohibirse la crítica de la religión con los mismos argumentos.
Если PETA не может свободно выразить протест против нашего обращения с животными, поскольку это может оскорбить некоторых людей, то и критика религии должна быть запрещена на тех же основаниях.
No obstante, si el gobierno pensó que esta posición de medio camino le permitiría salir libre de polvo y paja de sus aprietos europeos, al aplacar a la gran mayoría antieuropea del Reino Unido sin ofender gratuitamente a los demás miembros de la UE, debe haberse desengañado rápidamente.
Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité