Exemples d'utilisation de "ofrecida" en espagnol avec la traduction "представлять"
Traductions:
tous640
предлагать557
представлять36
обещать20
предлагаться11
преподносить5
устраивать3
дарить2
подарить1
вызываться1
autres traductions4
La seguridad, ofrecida al mundo, de que ya no se originarán guerras en Europea representa una inversión tremenda de la Historia.
Данная миру гарантия того, что войны больше не будут зарождаться в Европе, представляет собой огромный переворот в истории.
Grecia ofrece quizá el mejor ejemplo.
Греция, вероятно, представляет собой наилучший пример таких перемен.
La experiencia reciente de Alemania ofrece un ejemplo preocupante de ese círculo vicioso.
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга.
Porque la globalización ofrece múltiples formas para socavar y modificar nuestra perspectiva sobre la geografía política.
Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии.
Multitudes ofrece diferentes extractos estadísticos de la población de los sentimientos en el mundo en las últimas horas.
Толпа представляет собой различные статистические ошибки населения мировых чувст за последнии несколько часов.
Supongamos que el Gobierno ofrezca una reducción fiscal para aumentar la paga que llevan a casa los consumidores.
Представьте, что правительство сокращает налоги, чтобы увеличить чистую зарплату потребителей.
Cuesta imaginar menos estímulo que el que ofrecen los dólares gastados en un contratista nepalés que trabaja en Irak.
Трудно себе представить более слабый эффект, чем эффект от долларов, потраченных на непальского подрядчика, работающего в Ираке.
está destinado a ofrecer un patrón moral para la crítica social e inspirar visiones de un futuro político más deseable.
оно предназначено для того, чтобы обеспечить моральную норму для общественных критиков и чтобы вдохновить представления о более желательном политическом будущем.
África ofrece, en efecto, un panorama sombrío, con países que están deshaciéndose virtualmente a consecuencia de la autocracia y el estancamiento.
Африка действительно представляет собой мрачную картину, в которой страны фактически рассыпаются в пыль в результате автократии и застоя.
Dichos contratos implican menos inversión en la capacitación práctica ya que los trabajadores temporales ofrecen una especie de amortiguador a los empleadores.
Такие контракты подразумевают меньше вложений в обучение без отрыва от производства, поскольку временные работники представляют собой некий буфер для нанимателей.
Las investigaciones realizadas en mi laboratorio con adultos que declararon tener antecedentes de abuso sexual infantil ofrecen una solución a esta amarga controversia.
Исследования, проведенные в моей лаборатории на взрослых, которые рассказали о сексуальном насилии, которому они подверглись в детстве, представляют собой решение для этого горького спора.
África ofrece además un campo de pruebas para tecnologías diseñadas en Asia y que todavía no están listas para los mercados estadounidense o europeo.
Африка также представляет собой испытательный полигон для азиатских технологий, которые еще не готовы для рынков США или Европы.
La Unión Europea ofrece el mejor modelo de cómo vecinos que se habían combatido durante mucho tiempo pueden agruparse en pro del beneficio mutuo.
Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды.
El G-20, que incluye a las economías más grandes del mundo, ofrece el marco natural para la coordinación de las políticas a nivel mundial.
Группа двадцати (G-20), состоящая из наиболее экономически развитых стран мира, представляет собой как нельзя более подходящую организацию для координации мировой экономической политики.
La profunda crisis de seguridad que sufre Pakistán se refleja en la frontera de Afganistán, que ofrece un modelo de lo que no se debe hacer.
Глубокий кризис безопасности в Пакистане отражается за границей в Афганистане, который представляет собой модель того, как не надо поступать.
Esta congruencia de intereses y el acuerdo sobre las reglas del orden internacional ofrecen fundamentos promisorios para manejar en común los retos a que todos nos enfrentamos.
Такое сходство интересов и согласие относительно принципов международных отношений представляет собой многообещающую основу для решения общих проблем, касающихся всех нас.
Gran Bretaña, con aproximadamente 1.6 millones de musulmanes en una población de 58.7 millones de habitantes, ofrece un excelente lugar para poner a prueba esas nociones.
Великобритания, где среди 58.7 миллионного населения насчитывается около 1.6 миллиона мусульман, предоставляет идеальную возможность проверить правильность этих представлений.
Israel todavía no ha ofrecido un solo documento por escrito que establezca su postura en cuanto al territorio que se convertirá en un estado palestino al costado de Israel.
Израиль должен представить единый письменный документ, обрисовывающий в общих чертах его положение на территории, которая станет палестинским государством, расположенным рядом с Израилем.
Sin embargo, para muchos, sino es que para la mayoría de los biólogos, las evidencias experimentales, por falibles que fueran, seguían ofreciendo un camino más seguro hacia la verdad.
Однако для многих, можно даже сказать, для большинства биологов экспериментальные данные, какими бы неточными они ни были, все же представляют более верный путь к истине.
Varios eran ex funcionarios públicos distinguidos que habían participado en algunos de los comités en cuestión, y ofrecieron una perspectiva valiosa sobre el asunto, basada en sus experiencias personales.
Некоторые из них представляют собой выдающихся государственных служащих, когда-то работавших в некоторых из рассматриваемых комитетов, и их свидетельства позволили получить очень ценную перспективу на данную проблему, исходя из их личного опыта.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité