Exemples d'utilisation de "opuestos" en espagnol

<>
La transformabilidad y la resiliencia no son opuestos. Трансформируемость и устойчивость не являются противоположностями.
Aron y Sartre desarrollaron estilos opuestos, pero igualmente polémicos, para destruir las creencias establecidas. Арон и Сартр создавали контрастные, но одинаково спорные стили разрушения общепринятого мнения.
Los resultados sugieren que las identidades religiosas y nacionales son conceptos complementarios, no opuestos. На основании результатов опроса сделан вывод, что религиозная и национальная идентификация - это дополняющие друг друга, а не конкурирующие концепции.
Los pleitos sobre la ley de educación se están convirtiendo en acuerdos entre partidos opuestos. переполох, возникший из-за закона об образовании, открывает дорогу для заключения соглашений среди воюющих партий.
Según esa opinión profundamente arraigada, los hombres y las mujeres no sólo son diferentes, sino también opuestos. Согласно этой точке зрения, мужчины и женщины не только отличаются друг от друга, они находятся в оппозиции.
Los bandos opuestos usan las mismas armas, desarrollan tácticas comparables y pregonan ideales cada vez más parecidos. Противоборствующие стороны используют одинаковое оружие, разрабатывают сходную тактику и проповедуют все более похожие идеи.
Entonces parecen dos problemas opuestos, pero he empezado a pensar acerca de qué es obesidad y hambre. Это очень похоже на два ответвления из единой проблематики, и я задумалась о том, что же такое ожирение и голод.
La verdad es que el país se está enfrentando a cambios difíciles, con negociaciones complicadas entre intereses opuestos y legítimos. Правда состоит в том, что страна столкнулась с трудными переменами, пробираясь зигзагами через сложные переговоры между конкурирующими законными интересами.
este conecta los polos opuestos de nuestra vida, el positivo y el negativo, y nos reenvía un poco de corriente de vida. Он снова соединяет полюса нашей жизни, позитивный и негативный, и вливает в нас жизнь.
Por lo tanto, el tema principal es la libertad de los medios, teniendo a la FSB y a los liberales en bandos opuestos. Однако, неразрешенным остается вопрос свободы средств массовой информации, при противостоянии друг другу фракции ФСБ и либералов.
en dos países que llevaban más de una década sin esta enfermedad, en extremos opuestos del mundo, surgieron de pronto brotes de polio graves. в двух странах, в которых не было случаев этой болезни, наверное, более чем десятилетие, на разных частях планеты вдруг неожиданно появляются вспышки полиомиелита.
En cuanto al conflicto de Oriente Medio, los intereses opuestos del gobierno de Binyamin Netanyahu y del Gobierno de los Estados Unidos están resultando cada vez más claros. Что касается конфликта на Ближнем Востоке, то конфликтующие интересы администрации Биньямина Нетаньяху и американского правительства становятся очевидными.
Y yo sé que el propósito de esta conferencia es para celebrar las cosas que son más cercanas a nosotros, pero también sé que limpio y sucio no son opuestos. И я знаю, что смысл всей этой конференции это прославление близких к нашему сердцу вещей, но я также знаю, что чистая и грязная работы не являются противоположностями.
Por ejemplo, las islas, arrecifes y lecho marino del mar de China Meridional son ahora objeto de reclamos opuestos, incluida la audaz afirmación de China de que todo es territorio soberano chino. Южно-Китайское море, например, уже пенится из-за множества конкурирующих претензий, заявленных на его острова, атоллы и морское дно, в том числе из-за смелого утверждения Китая, что все это - китайская суверенная территория.
A menos que el mundo reoriente las políticas económicas para enfrentar el impacto adverso de la desigualdad económica sobre el crecimiento y la reducción de la pobreza, los pobres y los privilegiados seguirán viviendo en mundos opuestos. Если мир не изменит цель своей экономической политики на борьбу с негативным воздействием экономического неравенства на экономический рост и понижение уровня бедности, бедные и богатые будут продолжать жить в разных мирах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !