Exemples d'utilisation de "pagarte" en espagnol avec la traduction "оплачивать"

<>
Traductions: tous73 заплатить30 оплачивать26 платить17
Pero se pagan solas mediante la producción de crecimiento e ingresos. Но она оплачивает себя ростом производства и доходами.
El precio de estos excesivos escrúpulos políticos se pagará con sangre. Цена, которую необходимо будет оплатить за эту политическую брезгливость, потребует крови.
De hecho, esto último parece ser el precio pagado por ese apoyo. Фактически, предполагается, что последнее является ценой, оплачиваемой за успешность предпринимаемых действий.
La suya fue la primera guerra en la historia pagada enteramente con créditos. Это была первая в истории война, полностью оплаченная в кредит.
Muchas personas renunciaron a sus puestos bien pagados y se lanzaron al movimiento nacionalista. Много людей бросали хорошо оплачиваемую работу и присоединялись к национальному движению.
Cuando los egipcios se rebelaron contra Mubarak en enero, debieron enfrentar armas pagadas con dinero prestado. Когда в январе египтяне восстали против Мубарака, им противостояло оружие, оплаченное заемными деньгами.
Gerentes bien pagados lo supervisaron todo para asegurarse que saliera a tiempo y dentro del presupuesto. Процессом руководили хорошо оплачиваемые менеджеры, соблюдая рамки бюджета и времени.
Tampoco podemos permitirnos el lujo de quedar cautivos de los miembros mejor pagados y más persuasivos de grupos de presión. При этом мы также не можем позволить себе стать пленниками тех, у кого самые хорошо оплачиваемые и самые убедительные лоббисты.
Y luego me pagué todo el primer año de universidad en Carlton vendiendo botas de vino de puerta en puerta. Потом я сам оплатил себе первый курс университета в Карлтоне, продавая бурдюки по домам.
Para los banqueros, esa es una bonanza, pagada con dinero que la Fed normalmente le pagaría al Tesoro de Estados Unidos. Для банкиров это подарок судьбы, оплачиваемый из средств, которые Федеральная резервная система обычно перечисляет Министерству финансов США.
Esos trabajadores disfrutan de puestos de trabajo seguros y bien pagados, con mucho tiempo libre y poca tensión, en particular en el sector público. У постоянных рабочих есть безопасная и хорошо оплачиваемая работа, при этом у них много свободного времени и мало стресса, особенно в государственном секторе.
Con todas sus promociones subliminales pagadas y sus sutiles colocaciones de productos, las corporaciones están recibiendo golpizas en las tramas principales de nuestra cultura popular. Благодаря всей своей оплаченной рекламе, воздействующей на подсознание, и ловкому размещению продукции, корпорации все больше попадают в большинство сюжетных линий нашей массовой культуры.
Para la mayoría de esos países, la adhesión a la UE no fue un simple boleto para la prosperidad económica, pagado por los antiguos y ricos miembros de la UE. Для большинства из этих стран членство в Евросоюзе было не просто билетом к экономическому благополучию, оплаченным богатыми старожилами Евросоюза.
La gente del mundo desarrollado piensa que la globalización se parece a una implacable fuerza maligna que les arrebata los trabajos bien pagados y se los lleva a lugares remotos; Люди из мира богатых думают, что глобализация напоминает неумолимую злобную силу, которая отбирает у них хорошо оплачиваемые рабочие места и отправляет их в далекие места;
Las vacaciones pagadas pueden ser de 3 a 4 semanas hasta los 45 años, elevándose gradualmente a las 7 a 8 semanas a fines de la sexta década de la vida. Оплачиваемый отпуск может составлять 3-4 недели до 45 лет и постепенно увеличиваться до 7-8 недель к 70 годам.
El sistema protege no sólo a los desempleados, que pueden seguir pagando hipotecas e intereses, sino también de forma indirecta a los bancos, porque los créditos inmobiliarios se pagan incluso en épocas de recesión. Система защищает не только безработных, которые могут продолжать оплачивать свои закладные и проценты, но, косвенно, и банки, потому что их ссуды домашним хозяйствам оплачиваются даже во времена кризиса.
El objetivo político de Israel es destruir la posición de Hezbolá como partido político libanés legítimo, poniéndolo al descubierto como agente pagado de Irán que sirve intereses extranjeros con un enorme coste para el Líbano. Политическая цель Израиля - уничтожить позиции организации Хезболла как легитимной ливанской партии, представив её как оплаченного агента Ирана, служащего иностранным интересам в ущерб Ливану.
Notan la existencia de una clase inferior que recibe -están convencidas de ello- prestaciones sociales que a ellas se les deniegan y de una economía próspera en el mundo en desarrollo que se queda con puestos americanos bien pagados de trabajo manual. Они думают, что низший класс забирает у них прибыль и тем самым поддерживает экономику в развивающемся мире, который забирает всю хорошо оплачиваемую работу высокого класса.
Aun así, a pesar de todas estas costosas medidas pagadas por los africanos, todos los informes post-evaluación de los proyectos completados indicaban que, en su abrumadora mayoría, los proyectos eran incapaces de generar los ingresos necesarios para pagar las deudas que los financiaban. И тем не менее, несмотря на все эти дорогостоящие меры, оплачиваемые за счёт африканцев, все отчётные доклады по завершённым проектам указывали на то, что подавляющее большинство проектов оказалось не в состоянии принести доходы, необходимые для покрытия займов, пошедших на их финансирование.
los organismos administrativos y departamentos gubernamentales que se ocupan de los deportes están plagados de clientelismo y marimandonismo, de funcionarios más interesados en la protección de su terreno (y en disfrutar de vacaciones pagadas para asistir a acontecimientos deportivos) que en promover a atletas. в спортивных административных органах и правительственных отделах распространено покровительство и контроль со стороны небольших боссов, при этом чиновники больше заинтересованы в том, чтобы защитить свою сферу влияния (и удовольствие от оплачиваемого отпуска для посещения спортивных соревнований), чем поддержать спортсменов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !