Exemples d'utilisation de "parecen" en espagnol
Traductions:
tous2081
казаться1462
показаться136
появиться24
быть похожим11
обнаруживаться4
autres traductions444
Este material tiene, en realidad, algunas propiedades que parecen demasiado buenas para ser ciertas.
Некоторые характеристики этого материала могут показаться нереально хорошими.
Ciertos regalos valiosos parecen comprar favores intangibles.
Ценные подарки могут появиться в качестве платы за неосязаемые нематериальные услуги.
Las variables culturales parecen explicar mucho:
Кажется, что многое можно истолковать за счет отличий в культуре:
A primera vista, las implicaciones de esto parecen inhumanas, pero son directas e inevitables.
Последствия мер, ограничивающих рождаемость, могут показаться негуманными, но они действенны и неизбежные.
Pero ciertos lugares parecen un poco más propensos que otros para originar burbujas.
Но по-видимому, в некоторых местах есть большая вероятность появления пузырей.
¿Qué pasaría si juzgáramos estéticamente a los animales, y sólo estudiásemos a los que nos parecen bonitos?
Что было бы, если бы мы судили о животных по внешности и могли бы изучать только тех, кто покажется нам милыми?
Tal vez por ser más antiguas y más cínicas, las sociedades europeas parecen complacerse en una "hosquedad colectiva", de la que les cuesta salir.
Вероятно, это происходит в связи с тем, что европейское общество старше и циничнее, его больше привлекает "коллективная необщительность", которая связана с вопросом его появления.
Sus motivos parecen demasiado anárquicos para ello.
Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого.
Pero la simultánea aparición y el carácter palmario de esos problemas son menos importantes de lo que parecen.
Но одновременное возникновение и очевидность этих проблем не так значительны, как может показаться.
El optimismo que siguió a las recientes elecciones pakistaníes se ha vuelto preocupación, a medida que las negociaciones del Gobierno con los militantes parecen haber vuelto aún más seguro un refugio terrorista y más frecuentes los ataques contra las fuerzas de la OTAN en el Afganistán.
Оптимизм, который появился после недавних выборов в Пакистане, сменился озабоченностью по мере того, как переговоры правительства с боевиками, похоже, сделали убежище террористов еще более безопасным, а нападения на силы НАТО более частыми.
Algunas de las nuevas políticas parecen paradigmáticas.
Некоторые примеры нового курса кажутся достойными подражания.
Dos razones para el cambio de actitud de China -aparentemente incoherentes a primera vista, pero que, en realidad, tal vez se refuercen mutuamente- parecen posibles.
В изменении поведения Китая можно предположить две причины, которые могут показаться нелогичными на первый взгляд.
Otras amenazas mundiales parecen relativamente menores en comparación.
В сравнении с ними другие глобальные проблемы кажутся не столь серьезными.
Estos resultados, si bien apuntan en una dirección opuesta a las percepciones populares acerca de la cultura saudí, son menos sorprendentes de los que parecen.
Эти результаты, вопреки популярному мнению о саудовской культуре, являются менее поразительными, чем это может показаться.
Las dos opciones parecen imprudentes e improbables ahora.
В настоящее время и то, и другое кажется неблагоразумным и невозможным.
Aunque las posiciones relativas en materia de ahorro de Alemania y España parecen confirmar los estereotipos culturales, las tasas nacionales de ahorro tienen poco que ver con las propensiones culturales.
Несмотря на то что может показаться, что соответствующие позиции Германии и Испании в отношении сбережений подтверждают культурные стереотипы этих стран, национальные уровни сбережений имеют отдаленное отношение к культурным склонностям.
Después de las implosiones financieras, como el colapso de la burbuja de las puntocom en 2000 o de la crisis de las hipotecas de alto riesgo de 2007-2008, esas opiniones parecen arrogantes.
После финансовых крахов, таких, как схлопывание "доткомовского" пузыря в 2000г., или катастрофа субстандартных займов в 2007-2008гг., подобный взгляд может показаться самонадеянным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité